Jarītā–Śārṅgā-saṃvāda: Ākhu-haraṇa and the Approach of Agni (आखुहरणं अग्न्यागमनश्च)
काम प्रार्थयसे यं त्वं मत्त: प्राप्स्यसि तं नृप । रुद्र बोले-राजेन्द्र! यदि तुम एकाग्रचित्त हो ब्रह्मचर्यका पालन करते हुए बारह वर्षोतक घृतकी निरन्तर अविच्छिन्न धाराद्वारा अग्निदेवको तृप्त करो तो मुझसे जिस कामनाके लिये प्रार्थना कर रहे हो
Vaiśampāyana uvāca | kāmaṁ prārthayase yaṁ tvaṁ mattaḥ prāpsyasi taṁ nṛpa | rudra uvāca—rājendra! yadi tvam ekāgracittaḥ brahmacaryaṁ pālayan dvādaśa varṣāṇi ghṛtasya nirantara-avicchinna-dhārāyā agnidevaṁ tṛptayasi, tato mām yāṁ kāmanāṁ prati prārthayase, tāṁ prāpsyasi |
Vaiśaṃpāyana berkata: “Wahai raja, anugerah yang engkau pohon—engkau akan memperolehnya daripadaku.” Rudra bersabda: “Wahai raja yang terbaik, jika engkau bertekad satu hati memelihara brahmacarya dan selama dua belas tahun terus-menerus memuaskan Dewa Api (Agni) dengan aliran ghee (ghṛta) yang tidak terputus, maka engkau akan mencapai hasrat yang engkau mohon kepadaku.”
वैशम्पायन उवाच
Desired outcomes are linked to disciplined effort: concentrated mind (ekāgratā), moral restraint (brahmacarya), and sustained ritual commitment. The verse frames boons not as arbitrary gifts but as fruits of long, ethically regulated tapas.
A king petitions Rudra for a boon. Rudra sets a demanding condition: for twelve years the king must maintain brahmacarya and continuously offer ghee into fire to satisfy Agni; upon fulfilling this vow, the requested boon will be granted.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.