Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 1.201.19Adi Parva, Adhyaya 201, Shloka 19

Sundopasundayoḥ Tapas–Varadāna–Prasaṅgaḥ

Sunda and Upasunda: Austerities and the Boon

ते बलेन वयं राजन्‌ महता चतुरद्धिणा । प्रमथ्य ट्रुपदं शीघ्रमानयामेह पाण्डवान्‌,राजन्‌! हमलोग विशाल चतुरंगिणी सेनाके द्वारा राजा ट्रपदको कुचलकर शीघ्र ही यहाँ पाण्डवोंको कैद कर लायें

te balena vayaṃ rājan mahātā catur-aṅgiṇā | pramathya drupadaṃ śīghram ānayāma iha pāṇḍavān, rājan ||

Karna berkata: “Wahai Raja, dengan kekuatan kita dan bala tentera besar yang lengkap empat angkatan, kita akan segera menghancurkan Raja Drupada dan membawa para Pandava ke mari sebagai tawanan.”

तेthey (those men)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
बलेनby force/strength
बलेन:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Instrumental, Singular
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
महताby great (means)
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Instrumental, Singular
चतुरङ्गिणाby a fourfold-armed army (chariots, elephants, cavalry, infantry)
चतुरङ्गिणा:
Karana
TypeAdjective
Rootचतुरङ्गिन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रमथ्यhaving crushed/overpowered
प्रमथ्य:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-मथ्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral in gerund), —, —, —
द्रुपदम्Drupada
द्रुपदम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रुपद
FormMasculine, Accusative, Singular
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
आनयामwe bring
आनयाम:
Karta
TypeVerb
Rootआ-नी
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, First, Plural
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

कर्ण उवाच

K
Karna
D
Duryodhana (implied by address 'rājan')
D
Drupada
P
Pāṇḍavas
C
caturaṅgiṇī senā (fourfold army)

Educational Q&A

The verse highlights how reliance on sheer force and humiliation of opponents can drive political decisions; it implicitly invites reflection on dharma—whether ends like dominance and revenge justify violent means such as crushing a king and seizing others as captives.

Karna proposes to the king (Duryodhana) a rapid military action: using a large fourfold army to subdue Drupada and then bring the Pāṇḍavas back as prisoners, indicating an escalation toward coercive conflict.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App