Ādi Parva, Adhyāya 180 — Svayaṃvara-Virodha and Pāṇḍava Parākrama
Draupadī Episode
राजभिश्रेश्वरैश्वेव यदि वै पितरो मम । शक्तैर्न शकितास्त्रातुमिष्टं मत्वेह जीवितम्
rājabhiḥ śreṣṭhaiḥ īśvaraiś caiva yadi vai pitaraḥ mama | śaktair na śakitās trātuṃ iṣṭaṃ matveha jīvitam ||
prājocchedam imaṃ mahān na hi kartuṃ tvam arhasi | naiṣa tāta dvijātīnāṃ dharmo dṛṣṭas tapasvinām ||
Aurva berkata: “Jika nenek moyangku sendiri pun tidak dapat dilindungi oleh raja-raja dan penguasa terunggul—walaupun mereka berkuasa—kerana mereka menilai bahawa nyawa di dunia ini amat berharga bagi semua, maka aku juga telah murka terhadap segala alam. Aku mempunyai kekuatan untuk menghukum mereka; oleh itu, dalam hal ini aku tidak mampu memenuhi permintaanmu. Namun (para tua-tua menjawab): ‘Wahai anak, janganlah engkau menyebabkan kebinasaan besar terhadap zuriat dengan cara begini. Wahai yang dikasihi, keganasan seperti itu tidak pernah dianggap sebagai dharma para Brahmana pertapa.’”
ऑर्व उवाच
Even when one has the power to retaliate, indiscriminate destruction (prajoccheda) is condemned as contrary to the dharma of ascetic Brahmins; restraint and alignment with one’s ethical role are upheld over wrath-driven punishment.
Aurva, recalling that powerful kings failed to protect his ancestors because they valued their own lives and worldly stability, becomes furious and claims the power to punish the worlds. Elders admonish him, urging him not to annihilate progeny and reminding him that such violence is not the accepted dharma of tapasvin Brahmins.