Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
ततो दुर्योधन: पापस्तद्धक्ष्ये कालकूटकम् । विषं प्रक्षेपपामास भीमसेनजिघांसया
tato duryodhanaḥ pāpas tad dhakṣye kālakūṭakam | viṣaṃ prakṣepapāmāsa bhīmasenajighāṃsayā ||
Lalu Duryodhana yang berdosa, berniat membinasakan Bhīmasena, telah menyuruh mencampurkan racun maut bernama Kālakūṭa ke dalam makanannya. Di latar belakang, Kaurava dan Pāṇḍava—yang datang bermain di taman yang indah itu—masih bergurau menyuapkan makanan ke mulut satu sama lain; namun hati Duryodhana menjadikan permainan yang polos itu kesempatan untuk khianat dan cubaan membunuh.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how envy and adharma corrupt even ordinary, innocent situations: Duryodhana’s intent to kill by poison exemplifies treachery and moral collapse, setting the ethical contrast between righteous conduct and destructive jealousy.
While the Kauravas and Pāṇḍavas are playfully sharing food during recreation in a garden, Duryodhana secretly arranges for the deadly poison Kālakūṭa to be mixed into Bhīma’s food, attempting to kill him.