Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Droṇotpattiḥ and Dhanurveda-Prāpti

Origin of Droṇa and Acquisition of Martial Science

न मा्महसि धर्मज्ञ वक्तुमेवं कथंचन । धर्मपत्नीमभिरतां त्वयि राजीवलोचने,“धर्मज्ञ! आप मुझसे किसी तरह ऐसी बात न कहें; मैं आपकी धर्मपत्नी हूँ और कमलके समान विशाल नेत्रोंवाले आपमें ही अनुराग रखती हूँ

na māṁ mahasi dharmajña vaktum evaṁ kathaṁcana | dharmapatnīm abhiratāṁ tvayi rājīvalocane ||

Dia berkata: “Wahai yang mengetahui dharma, janganlah tuanku berkata kepadaku dengan cara begini walau bagaimana sekalipun. Aku ialah isteri yang sah menurut dharma, dan wahai yang bermata laksana teratai, kasih dan kesetiaanku tertambat pada tuanku seorang.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, accusative, singular
महसिyou honor / you esteem
महसि:
TypeVerb
Rootमह्
Formpresent indicative, 2, singular, parasmaipada
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
TypeNoun
Rootधर्मज्ञ
Formmasculine, vocative, singular
वक्तुम्to speak
वक्तुम्:
TypeVerb
Rootवच्
Forminfinitive (tumun)
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
कथंचनin any way; at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
धर्मपत्नीम्lawful wife; wife as per dharma
धर्मपत्नीम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मपत्नी
Formfeminine, accusative, singular
अभिरताम्devoted, attached
अभिरताम्:
TypeAdjective
Rootअभिरत
Formfeminine, accusative, singular
त्वयिin you; toward you
त्वयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, locative, singular
राजीवलोचनेO lotus-eyed one
राजीवलोचने:
TypeNoun
Rootराजीवलोचन
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana (speaker label)
D
dharmajña (addressed person, unnamed here)
R
rājīvalocana (addressed person, unnamed here)
D
dharmapatnī (the wife, unnamed here)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharma within marriage: a wife asserts her legitimate status (dharmapatnī) and insists that speech and intention remain aligned with righteous duty, emphasizing fidelity and ethical restraint.

In the course of Vaiśampāyana’s narration, a woman responds to a man addressed as ‘dharmajña’ and ‘rājīvalocana,’ rejecting an improper or unsettling suggestion and reaffirming that she is his lawful wife devoted to him alone.