Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)
व्यास उवाच यदि पुत्र: प्रदातव्यो मया भ्रातुरकालिक: । विरूपतां मे सहतां तयोरेतत् परं व्रतम्
vyāsa uvāca yadi putraḥ pradātavyo mayā bhrātur akālikāḥ | virūpatāṃ me sahatāṃ tayor etat paraṃ vratam ||
Vyāsa berkata: “Jika aku harus memberikan seorang putera kepada saudaraku tanpa menunggu waktu yang sepatutnya, maka bagi dua wanita itu inilah laku tapa yang tertinggi: agar mereka menahan rupa diriku yang tidak elok—tetap tenang dan tidak gentar ketika melihatku.”
व्यास उवाच
When a difficult duty must be performed for a larger social purpose (continuity of the lineage), the required discipline is inner steadiness—bearing discomfort and fear without losing composure.
In the succession crisis after the king’s death, Vyāsa is asked to beget heirs for his brother’s line. He states that if he must do so immediately, the queens must undertake the ‘highest vow’ of remaining calm and unafraid despite his austere, unattractive appearance.