Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

शरभप्रादुर्भावो नाम षण्णवतितमोऽध्यायः (जलन्धरविमर्दनम्)

कथंचिल्लब्धवान् शक्रः शचीमेकां प्रणम्य माम् मां न जानासि दैत्येन्द्रं जलन्धरमुमापते

kathaṃcillabdhavān śakraḥ śacīmekāṃ praṇamya mām māṃ na jānāsi daityendraṃ jalandharamumāpate

“Entah bagaimana, Śakra (Indra) berjaya mendapatkan kembali Śacī seorang diri dengan bersujud kepadaku. Wahai Tuan kepada Umā, tidakkah Engkau mengenal aku—Jalandhara, raja para Daitya?”

kathaṃcitsomehow, by some means
kathaṃcit:
labdhavānobtained, regained
labdhavān:
śakraḥŚakra (Indra)
śakraḥ:
śacīmŚacī (Indrāṇī)
śacīm:
ekāmalone, by herself
ekām:
praṇamyahaving bowed down, having paid obeisance
praṇamya:
māmto me
mām:
māṃ na jānāsido you not know/recognize me
māṃ na jānāsi:
daityendramthe lord of the Daityas (demons)
daityendram:
jalandharamJalandhara (proper name)
jalandharam:
umāpateO Lord of Umā (Śiva)
umāpate:

Jalandhara

I
Indra
S
Shachi
J
Jalandhara
S
Shiva
U
Uma

FAQs

It frames the conflict between humility before the Supreme Pati (Śiva, Umāpati) and asuric self-assertion; Linga-worship is grounded in surrender (praṇāma) rather than power, which is implicitly contrasted through Jalandhara’s boast.

By addressing Śiva as Umāpati, the verse points to Śiva-tattva as inseparable from Śakti—Pati who holds and transcends all powers, before whom even kings of devas or daityas are measured.

Praṇāma (obeisance) is highlighted as a core devotional act; in Shaiva discipline it functions as ego-surrender, a prerequisite for loosening pāśa (bondage) and aligning the paśu (soul) toward Pati.