Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

तवान्योन्यावताराणि कानि शेषाणि सांप्रतम् कृतानि येन केनापि कथाशेषो भविष्यति

tavānyonyāvatārāṇi kāni śeṣāṇi sāṃpratam kṛtāni yena kenāpi kathāśeṣo bhaviṣyati

“Maka apakah lagi jelmaanmu yang masih berbaki—yang turun berulang kali dalam pelbagai rupa—yang telah terzahir kini? Ceritakanlah, dengan siapa pun yang engkau kehendaki, agar baki kisah suci ini disempurnakan.”

tavayour
tava:
anyonya-avatārāṇirecurring/mutual (again-and-again) descents, incarnations in varied forms
anyonya-avatārāṇi:
kāniwhich (ones)
kāni:
śeṣāṇiremaining, yet to be told
śeṣāṇi:
sāṃpratamat present, now
sāṃpratam:
kṛtānidone, accomplished, manifested
kṛtāni:
yena kenāpiby anyone whatsoever / by whomever (you choose)
yena kenāpi:
kathā-śeṣaḥthe remainder of the narrative
kathā-śeṣaḥ:
bhaviṣyatiwill become, will be (completed)
bhaviṣyati:

Sages at Naimisharanya (addressing Suta Goswami, requesting completion of the avatara-katha)

S
Shiva

FAQs

It frames the avatāra-kathā as an authoritative continuation of Linga Purana teaching—inviting the completion of Shiva’s manifested forms that support dharma and establish Shaiva worship, including Linga-pratiṣṭhā and related observances.

Shiva is implied as Pati—the free, sovereign Lord who can assume multiple forms without bondage; his descents are voluntary manifestations for the ordering of creation and the uplift of paśus (souls) bound by pāśa.

The verse mainly highlights the transmission of avatāra-knowledge as part of Shaiva śravaṇa (sacred listening), which supports Pāśupata orientation—turning the paśu toward Pati through disciplined hearing and remembrance, rather than detailing a specific rite.