Previous Verse
Next Verse

Shloka 111

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

उवाच तान् सुरान्देवो महर्षींश् च पुरातनान् यथा जले जलं क्षिप्तं क्षीरं क्षीरे घृतं घृते

uvāca tān surāndevo maharṣīṃś ca purātanān yathā jale jalaṃ kṣiptaṃ kṣīraṃ kṣīre ghṛtaṃ ghṛte

Tuhan bersabda kepada para dewa itu dan para maharishi purba: “Seperti air yang dicurahkan ke dalam air menjadi satu, susu ke dalam susu menjadi satu, dan ghee ke dalam ghee menjadi satu—demikian juga si arif hendaklah meleburkan kesadarannya ke dalam Shiva-tattva yang tertinggi, Pati (Śiva) yang melampaui segala perbezaan.”

uvācaspoke
uvāca:
tānto them
tān:
surānthe Devas
surān:
devaḥthe Lord
devaḥ:
maharṣīngreat seers
maharṣīn:
caand
ca:
purātanānancient/primeval
purātanān:
yathājust as
yathā:
jalein water
jale:
jalamwater
jalam:
kṣiptamcast/poured
kṣiptam:
kṣīrammilk
kṣīram:
kṣīrein milk
kṣīre:
ghṛtamghee/clarified butter
ghṛtam:
ghṛtein ghee
ghṛte:

Shiva (Mahadeva)

S
Shiva
D
Devas
M
Maharshis

FAQs

It frames Linga-worship as inner and outer integration: as offerings disappear into their own substance, the devotee’s pashu-consciousness is meant to dissolve into Shiva (Pati) through steady Linga-dhyana and bhakti.

Shiva-tattva is presented as the self-identical reality in which all distinctions subside—like water in water—indicating the Lord as the non-fragmented ground where pasha (bondage) can no longer stand.

Pashupata-style absorption (samāveśa): sustained contemplation where the mind is poured into Shiva, supported by Linga-puja, mantra-japa, and inward offering (antar-yāga) until separateness thins.