Previous Verse
Next Verse

Shloka 104

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

ईदृशान् ते ऽवताराणि दृष्ट्वा शिव बहूंस्तमः कदाचित् संदिहेन् नास्मांस् त्वच्चिन्तास्तमया तथा

īdṛśān te 'vatārāṇi dṛṣṭvā śiva bahūṃstamaḥ kadācit saṃdihen nāsmāṃs tvaccintāstamayā tathā

Wahai Śiva, setelah menyaksikan begitu banyak penjelmaan-Mu, semoga kegelapan dan kekeliruan tidak lagi membuat kami ragu pada bila-bila masa; kerana perenungan kepada-Mu juga menenangkan dan melenyapkan kegelapan itu.

īdṛśānof such a kind
īdṛśān:
teyour
te:
avatārāṇidescents/manifestations
avatārāṇi:
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
śivaO Shiva
śiva:
bahūnmany
bahūn:
tamaḥdarkness, ignorance, delusion
tamaḥ:
kadācitever/at any time
kadācit:
saṃdihenmay (we) doubt
saṃdihen:
nanot
na:
asmānus
asmān:
tvat-cintācontemplation/meditation on You
tvat-cintā:
tamayāby that (darkness) / with respect to darkness
tamayā:
tathāthus/in that manner (i.e., it subsides).
tathā:

Devotees/Devas addressing Shiva (within Suta’s narration to the sages)

S
Shiva

FAQs

It frames Linga-oriented devotion as tvat-cintā—steady contemplation of Shiva—which directly removes tamas (spiritual darkness) and prevents doubt, making worship a means of releasing the pashu from pasha.

Shiva is implied as Pati, the revealer whose manifestations (avatāras) and presence in contemplation dissolve ignorance; His tattva is self-luminous and dispels tamas rather than being affected by it.

The key practice is Shiva-cintā (meditative remembrance), aligned with Pashupata Yoga: sustained contemplation that burns tamas and stabilizes faith, supporting both inner japa/dhyāna and outer Linga-pūjā.