Previous Verse
Next Verse

Shloka 101

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

यदव्यक्तं परं व्योम कलातीतं सदाशिवम् भगवंस्त्वामेव भवं वदन्ति ब्रह्मवादिनः

yadavyaktaṃ paraṃ vyoma kalātītaṃ sadāśivam bhagavaṃstvāmeva bhavaṃ vadanti brahmavādinaḥ

Hakikat yang tidak termanifest, tertinggi, meliputi segalanya bagaikan langit, melampaui segala ukuran masa dan fasa—itulah Sadāśiva. Wahai Tuhan Yang Diberkati, para pengenal Brahman menyatakan bahawa Engkaulah sahaja Bhava (Pati Yang Maha Tinggi).

yatthat which
yat:
avyaktaṃunmanifest, beyond sensory manifestation
avyaktaṃ:
paraṃsupreme
paraṃ:
vyomaspace/sky, the all-pervading expanse
vyoma:
kalātītambeyond time and its divisions (kalā), beyond measures
kalātītam:
sadāśivamSadāśiva, eternally auspicious Shiva
sadāśivam:
bhagavanO Lord, the Blessed One
bhagavan:
tvām evaYou alone indeed
tvām eva:
bhavamBhava (a name of Shiva), the Becoming/Source, the Lord
bhavam:
vadantideclare, speak of
vadanti:
brahmavādinaḥthose who speak of Brahman, Vedāntic sages
brahmavādinaḥ:

Suta Goswami (narrating a eulogy within the Adhyaya; voiced as the statement of Brahmavādins)

S
Shiva (Sadashiva/Bhava)

FAQs

It frames the Linga’s deepest meaning: Shiva is not merely a form to be worshipped, but the unmanifest, all-pervading Sadāśiva—so Linga-pūjā becomes contemplation and reverence of the transcendent Pati behind all appearances.

Shiva is described as avyakta (beyond manifestation), para (supreme), vyoma-like (all-pervading), and kalātīta (beyond time and limiting measures). In Shaiva Siddhānta terms, He is Pati—independent, untouched by pāśa (bondage), and the ground of all becoming.

A contemplative (dhyāna) emphasis is implied: meditate on Sadāśiva as kalātīta and avyakta while performing Linga-pūjā, aligning the pashu (individual soul) toward release from pāśa through Pati-centered awareness.