Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Varaha-Pradurbhava Context: Prahlada’s Bhakti, Narasimha’s Ugra-Form, and Shiva’s Sharabha Intervention

सम्प्राप्य तुष्टुवुः सर्वं विज्ञाप्य मृगरूपिणः ततो ब्रह्मादयस्तूर्णं संस्तूय परमेश्वरम्

samprāpya tuṣṭuvuḥ sarvaṃ vijñāpya mṛgarūpiṇaḥ tato brahmādayastūrṇaṃ saṃstūya parameśvaram

Setelah sampai kepada-Nya, mereka memuji-Nya dan mempersembahkan segala laporan kepada Tuhan yang mengambil rupa seekor rusa. Lalu Brahmā dan para dewa yang lain segera melantunkan pujian kepada Parameśvara—Sang Pati yang satu-satunya meleraikan pāśa (belenggu) yang mengikat paśu (jiwa) yang terikat.

samprāpyahaving reached/attained
samprāpya:
tuṣṭuvuḥthey praised (sang hymns)
tuṣṭuvuḥ:
sarvameverything
sarvam:
vijñāpyahaving informed/reported
vijñāpya:
mṛga-rūpiṇaḥto the one in deer-form (Śiva)
mṛga-rūpiṇaḥ:
tataḥthen
tataḥ:
brahmādayaḥBrahmā and the others (Devas)
brahmādayaḥ:
tūrṇamquickly/at once
tūrṇam:
saṁstūyahaving eulogized
saṁstūya:
parameśvaramParameśvara, the Supreme Lord
parameśvaram:

Suta Goswami (narrating to the sages; internal scene describes Brahma and the Devas)

S
Shiva
B
Brahma
P
Parameshvara

FAQs

It shows the core movement of Linga-centered devotion: after darśana of Śiva (Pati), the Devas respond with stuti and complete surrender by reporting all events—an archetype for devotees who approach the Linga with truthful confession and praise.

Śiva is presented as Parameśvara who can freely assume forms (here, mṛga-rūpa) without being limited by them—signifying transcendence (para) along with compassionate immanence for guiding bound beings (paśu).

The practice implied is stuti and śaraṇāgati (taking refuge) as a Pāśupata-oriented discipline: approach the Lord, disclose the truth of one’s condition, and praise Him as the remover of pāśa (bondage).