Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

अन्धक-हिरण्याक्ष-प्रसङ्गः, वराहावतारः, दंष्ट्राभूषणं च

मन्त्रेणानेन यो बिभ्रत् मूर्ध्नि पापात्प्रमुच्यते आयुष्मान् बलवान् धन्यः पुत्रपौत्रसमन्वितः

mantreṇānena yo bibhrat mūrdhni pāpātpramucyate āyuṣmān balavān dhanyaḥ putrapautrasamanvitaḥ

Sesiapa yang memikul mantra ini di atas kepala akan terlepas daripada dosa. Dikurniai umur panjang dan kekuatan, dia menjadi diberkati dan makmur, beserta anak dan cucu—dengan rahmat Pati (Śiva), pemutus pāśa kekotoran.

मन्त्रेण (mantreṇa)by/with the mantra
मन्त्रेण (mantreṇa):
अनेन (anena)by this
अनेन (anena):
यः (yaḥ)whoever
यः (yaḥ):
बिभ्रत् (bibhrat)bearing/holding/wearing
बिभ्रत् (bibhrat):
मूर्ध्नि (mūrdhni)on the head
मूर्ध्नि (mūrdhni):
पापात् (pāpāt)from sin
पापात् (pāpāt):
प्रमुच्यते (pramucyate)is completely released
प्रमुच्यते (pramucyate):
आयुष्मान् (āyuṣmān)possessing long life
आयुष्मान् (āyuṣmān):
बलवान् (balavān)strong
बलवान् (balavān):
धन्यः (dhanyaḥ)blessed/fortunate
धन्यः (dhanyaḥ):
पुत्र (putra)sons
पुत्र (putra):
पौत्र (pautra)grandsons
पौत्र (pautra):
समन्वितः (samanvitaḥ)endowed with/accompanied by
समन्वितः (samanvitaḥ):

Suta Goswami (narrating the Linga Purana teaching to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It teaches that mantra-dhāraṇā (keeping the Śiva-mantra on one’s head, i.e., as a consecrated mark/amulet or reverential placement) is itself a purifying limb of Linga-oriented practice, destroying pāpa and generating auspicious life-results.

Śiva is implied as Pati—the sovereign liberator—who loosens the pasha of impurity and karmic demerit, granting both worldly well-being (āyus, bala, progeny) and inner purification.

Mantra-dhāraṇā: ritually bearing or installing a Śiva-mantra at the head (aṅga-nyāsa/śiro-nyāsa sense, or as a sanctified talisman), as part of disciplined Śaiva observance aligned with Pāśupata-style purification.