अन्धक-हिरण्याक्ष-प्रसङ्गः, वराहावतारः, दंष्ट्राभूषणं च
जगतां हिताय भवता वसुंधरा भगवन् रसातलपुटं गता तदा अबलोद्धृता च भगवंस्तवैव सकलं त्वयैव हि धृतं जगद्गुरो
jagatāṃ hitāya bhavatā vasuṃdharā bhagavan rasātalapuṭaṃ gatā tadā abaloddhṛtā ca bhagavaṃstavaiva sakalaṃ tvayaiva hi dhṛtaṃ jagadguro
Wahai Bhagavān—demi kesejahteraan segala alam, Engkau mengangkat Bumi ketika ia tenggelam ke dalam rongga Rasātala. Sesungguhnya, wahai Tuhan, seluruh jagat ini milik-Mu semata; oleh-Mu sahaja ia dipikul dan dipelihara, wahai Guru alam semesta.
Suta Goswami (narrating to the sages; verse voiced as a praise addressed to Shiva)
It frames Shiva as the sole cosmic support (dhāraṇa) behind all worlds—an essential Linga-Purana theme where the Linga signifies the unwavering Pati who upholds creation and restores order when it collapses.
Shiva-tattva is presented as Jagadguru and the sustaining ground of reality: when the Earth becomes unsupported (abala), he alone rescues and bears the entire cosmos, indicating his independent sovereignty beyond all pasha (bondage).
The verse primarily highlights stuti (devotional praise) and smaraṇa (remembrance) of Shiva as the upholder; as a Shaiva takeaway, such contemplation supports Pashupata-oriented surrender to Pati, weakening pasha through devotion and right understanding.