Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

श्रीदेव्युवाच उद्यानं दर्शितं देव प्रभया परया युतम् क्षेत्रस्य च गुणान्सर्वान् पुनर्मे वक्तुमर्हसि

śrīdevyuvāca udyānaṃ darśitaṃ deva prabhayā parayā yutam kṣetrasya ca guṇānsarvān punarme vaktumarhasi

Śrī Devī berkata: “Wahai Deva, Engkau telah memperlihatkan kepadaku taman suci yang disertai cahaya tertinggi. Kini, jelaskanlah kepadaku sekali lagi dengan lengkap segala keutamaan dan kemuliaan kṣetra yang suci ini.”

śrī-devī uvācathe auspicious Goddess said
śrī-devī uvāca:
udyānamgrove/park (sacred garden)
udyānam:
darśitamshown/revealed
darśitam:
devaO God, O Divine Lord
deva:
prabhayāwith radiance/splendour
prabhayā:
parayāsupreme, transcendent
parayā:
yutamendowed with, joined with
yutam:
kṣetrasyaof the sacred field/pilgrimage site
kṣetrasya:
caand
ca:
guṇānqualities, virtues, excellences
guṇān:
sarvānall
sarvān:
punaḥagain, once more
punaḥ:
meto me
me:
vaktumto speak, to explain
vaktum:
arhasiyou ought/are worthy/please do
arhasi:

Śrī Devī (Pārvatī/Śakti)

D
Devī
D
Deva (Śiva implied)
K
Kṣetra
U
Udyāna

FAQs

It frames Linga-centered pilgrimage (kṣetra-sevā) as a Śakti-guided inquiry: Devī asks Śiva to restate the kṣetra’s guṇas, implying that knowing a holy site’s spiritual qualities supports proper bhakti, purity, and fruitful Linga-pūjā.

Śiva-tattva is hinted as supreme luminous presence: the grove is “endowed with supreme radiance,” reflecting Pati (Śiva) as the revealer whose prabhā sanctifies the kṣetra and draws the paśu (soul) toward clarity and devotion.

Kṣetra-mahātmyāśravaṇa—hearing and contemplating the greatness of a Śiva-kṣetra—is emphasized as a supportive sādhana for pilgrimage discipline and focused Linga-pūjā (preparatory to deeper Pāśupata-oriented purification).