Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

एकेनैव तु गन्तव्यं सर्वमुत्सृज्य वै जनम् एकेनैव तु भोक्तव्यं तस्मात्सुकृतमाचरेत्

ekenaiva tu gantavyaṃ sarvamutsṛjya vai janam ekenaiva tu bhoktavyaṃ tasmātsukṛtamācaret

Sesungguhnya seseorang mesti berangkat seorang diri, meninggalkan semua insan; dan seorang diri jugalah ia menikmati buah karma. Maka amalkanlah sukṛta—perbuatan berjasa dan suci—agar paśu (jiwa yang terikat) bergerak menuju Śiva, Sang Pati (Tuan), melampaui pāśa (belenggu).

एकेनैवalone indeed
एकेनैव:
तुindeed/and
तु:
गन्तव्यम्must be gone/one must depart
गन्तव्यम्:
सर्वम्all
सर्वम्:
उत्सृज्यhaving abandoned/left behind
उत्सृज्य:
वैtruly
वै:
जनम्people/folk
जनम्:
एकेनैवalone indeed
एकेनैव:
तुindeed
तु:
भोक्तव्यम्must be experienced/enjoyed or suffered (as karmic result)
भोक्तव्यम्:
तस्मात्therefore
तस्मात्:
सुकृतम्meritorious deed/virtuous action
सुकृतम्:
आचरेत्one should practice/undertake
आचरेत्:

Suta Goswami (narrating Linga Purana teachings to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It grounds Linga worship in personal accountability: since the soul departs and reaps karma alone, one should cultivate sukṛta through Shiva-oriented dharma—puja, japa, and right conduct—so merit supports the paśu’s movement toward Pati.

By implication, Shiva is Pati—the ultimate refuge beyond karmic bondage (pāśa). The verse highlights that worldly ties cannot accompany the soul; only Shiva-tattva as the liberating Lord stands as the final support when karma is exhausted.

It emphasizes ethical-yogic discipline (ācāra) as sukṛta: living dharmically, practicing self-restraint and devotion, and orienting actions toward Shiva—foundational to Pashupata-style inner renunciation and steady worship.