Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

न क्षीयते न क्षरति खिद्यते न कदाचन क्रियते वा न सर्वत्र तथा विक्रियते न च

na kṣīyate na kṣarati khidyate na kadācana kriyate vā na sarvatra tathā vikriyate na ca

Dia tidak berkurang, tidak mengalir pergi atau mereput; tidak pernah ditimpa derita. Dia bukan sesuatu yang baru dihasilkan oleh perbuatan, dan tidak berubah di mana-mana—maka Dia sama sekali tidak mengalami perubahan. Inilah tanda Pati (Śiva), Hakikat yang tidak berubah melampaui segala perubahan yang terikat oleh pāśa.

nanot
na:
kṣīyatediminishes/wanes
kṣīyate:
nanot
na:
kṣaratiflows away/decays/perishes
kṣarati:
(na) khidyateis pained/afflicted
(na) khidyate:
na kadācananever at any time
na kadācana:
kriyate vāis made/produced (even) by action/ritual
kriyate vā:
na sarvatranot anywhere/everywhere (in the sense of being subject to change in any locus)
na sarvatra:
tathāthus/in that manner
tathā:
vikriyateis modified/undergoes transformation
vikriyate:
na caand not (at all)
na ca:

Suta Goswami (narrating the teaching on Shiva’s nirvikāratva to the sages of Naimisharanya, consistent with the Purva-Bhaga discourse style)

S
Shiva

FAQs

It frames the Liṅga as the sign of the changeless Pati—worship is directed to Śiva who neither decays nor transforms, so the devotee (paśu) seeks liberation from pasha-bound change by fixing awareness on the immutable.

Śiva-tattva is presented as nirvikāra (without modification): not subject to loss, decay, sorrow, production by karma, or transformation—distinguishing the Lord (Pati) from the soul (paśu) and the bonds (pāśa).

The verse supports Pāśupata-style contemplation (dhyāna) on the nirvikāra Lord during Liṅga-pūjā—stabilizing the mind in the unchanging Śiva rather than in transient ritual results.