Shloka 6

यदैवं मयि विद्वान् यस् तस्यापि न च सर्वतः एषा विद्या ह्यहं वेद्यः प्रज्ञैषा च श्रुतिः स्मृतिः

yadaivaṃ mayi vidvān yas tasyāpi na ca sarvataḥ eṣā vidyā hyahaṃ vedyaḥ prajñaiṣā ca śrutiḥ smṛtiḥ

“Walaupun seorang yang berilmu mengenal-Ku demikian, dia tetap belum memahami-Ku sepenuhnya dari segala sisi. Kerana inilah Pengetahuan sejati: Aku sahaja Yang patut diketahui—Pati. Inilah kebijaksanaan yang terjaga; inilah juga Śruti dan Smṛti.”

yadāwhen
yadā:
evaṁthus/in this manner
evaṁ:
mayiin Me
mayi:
vidvānthe learned/knower
vidvān:
yaḥwho
yaḥ:
tasya apieven for him
tasya api:
na caand not
na ca:
sarvataḥin all ways/entirely
sarvataḥ:
eṣāthis
eṣā:
vidyāknowledge/saving wisdom
vidyā:
hiindeed
hi:
ahamI
aham:
vedyaḥto be known/the knowable
vedyaḥ:
prajñāhigher insight/discriminative wisdom
prajñā:
eṣāthis
eṣā:
caand
ca:
śrutiḥrevealed scripture (Veda)
śrutiḥ:
smṛtiḥremembered tradition (Dharma-śāstra/Purāṇa)
smṛtiḥ:

Shiva (as the Supreme Teacher, Pati)

S
Shiva

FAQs

It frames Linga-upāsanā as vidyā whose core is recognizing Shiva (Pati) as the single ultimate object of knowledge; worship is not mere ritual but a movement from partial knowing to direct orientation toward the Supreme.

Shiva is presented as the Vedya— the highest knowable reality—yet not exhaustible by conceptual learning; even the vidvān attains only non-total comprehension, indicating Shiva’s transcendence beyond limited cognition.

The verse emphasizes jñāna-based upāsanā aligned with Pāśupata orientation: cultivating prajñā (discriminative insight) so that Śruti-Smṛti guided practice leads the paśu (soul) toward Pati, loosening pāśa (bondage).