Shloka 53

ज्योतिषं चापरा विद्या पराक्षरमिति स्थितम् तददृश्यं तदग्राह्यम् अगोत्रं तदवर्णकम्

jyotiṣaṃ cāparā vidyā parākṣaramiti sthitam tadadṛśyaṃ tadagrāhyam agotraṃ tadavarṇakam

Jyotiṣa (ilmu perbintangan) dihitung sebagai pengetahuan rendah (aparā-vidyā); namun Parākṣara, Yang Maha Tidak Binasa, berdiri melampauinya. Hakikat itu tidak terlihat dan tidak dapat digenggam; tidak berketurunan dan tidak dapat ditentukan dengan huraian—demikianlah sifat Pati, Śiva, melampaui segala kategori yang terikat oleh pāśa.

jyotiṣamastrology/astral science
jyotiṣam:
caand
ca:
aparālower (non-liberating)
aparā:
vidyāknowledge/discipline
vidyā:
parākṣaramthe Supreme Imperishable (highest Reality)
parākṣaram:
itithus
iti:
sthitamis established/is held to be
sthitam:
tatthat (Reality)
tat:
adṛśyamunseen/invisible
adṛśyam:
tatthat
tat:
agrāhyamungraspable/not apprehended by senses or mind
agrāhyam:
agotramwithout gotra/lineage
agotram:
tatthat
tat:
avarṇakamindescribable/without defining marks or classification
avarṇakam:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It grounds Linga-upāsanā in para-vidyā: the Linga points to Śiva as Parākṣara—beyond sensory grasp—so worship is meant to dissolve pasha (bondage) rather than merely predict or control worldly outcomes.

Śiva is presented as the Supreme Imperishable—adṛśya (unseen), agrāhya (ungraspable), agotra (beyond lineage), and avarṇaka (indescribable)—the transcendent Pati who is not confined to names, forms, or social/ritual classifications.

The verse prioritizes jñāna-oriented upāsanā aligned with Pāśupata discipline: turning from apara pursuits to contemplation of the Parākṣara, using Linga worship as a support for inner detachment and liberation of the paśu.