ज्योतिषं चापरा विद्या पराक्षरमिति स्थितम् तददृश्यं तदग्राह्यम् अगोत्रं तदवर्णकम्
jyotiṣaṃ cāparā vidyā parākṣaramiti sthitam tadadṛśyaṃ tadagrāhyam agotraṃ tadavarṇakam
Jyotiṣa (ilmu perbintangan) dihitung sebagai pengetahuan rendah (aparā-vidyā); namun Parākṣara, Yang Maha Tidak Binasa, berdiri melampauinya. Hakikat itu tidak terlihat dan tidak dapat digenggam; tidak berketurunan dan tidak dapat ditentukan dengan huraian—demikianlah sifat Pati, Śiva, melampaui segala kategori yang terikat oleh pāśa.
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
It grounds Linga-upāsanā in para-vidyā: the Linga points to Śiva as Parākṣara—beyond sensory grasp—so worship is meant to dissolve pasha (bondage) rather than merely predict or control worldly outcomes.
Śiva is presented as the Supreme Imperishable—adṛśya (unseen), agrāhya (ungraspable), agotra (beyond lineage), and avarṇaka (indescribable)—the transcendent Pati who is not confined to names, forms, or social/ritual classifications.
The verse prioritizes jñāna-oriented upāsanā aligned with Pāśupata discipline: turning from apara pursuits to contemplation of the Parākṣara, using Linga worship as a support for inner detachment and liberation of the paśu.