Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

शिवार्चनविधिः — देवतानां पाशुपतव्रतप्राप्तिः तथा पशुपाशविमोक्षणम् (अध्याय ८०)

देस्च्रिप्तिओन् ओफ़् म्त्। मेरु सकलदुरितहीनं सर्वदं भोगमुख्यं मुदितकुररवृन्दं नादितं नागवृन्दैः मधुररणितगीतं सानुकूलान्धकारं पदरचितवनान्तं कान्तवातान्ततोयम्

description of Mt. Meru sakaladuritahīnaṃ sarvadaṃ bhogamukhyaṃ muditakuraravṛndaṃ nāditaṃ nāgavṛndaiḥ madhuraraṇitagītaṃ sānukūlāndhakāraṃ padaracitavanāntaṃ kāntavātāntatoyam

Gunung Meru bebas daripada segala noda dosa; ia menganugerahkan segala pencapaian dan paling utama dalam mengurniakan kenikmatan yang mulia. Ia bergema dengan keriangan kawanan burung dan disahut oleh rombongan nāga. Kicauannya manis dan berdering; teduhnya sejuk menyenangkan. Rimba dan lurahnya dilalui denai yang sering dipijak, serta dihiasi hembusan angin nyaman dan air yang menyegarkan.

meruḥMount Meru
meruḥ:
sakalaall
sakala:
duritademerit/sin
durita:
hīnamdevoid of
hīnam:
sarva-dambestowing all (boons/attainments)
sarva-dam:
bhoga-mukhyamforemost in enjoyments/prosperity
bhoga-mukhyam:
muditadelighted/joyous
mudita:
kurara-vṛndamflocks of kurara-birds (ospreys)
kurara-vṛndam:
nāditammade to resound
nāditam:
nāga-vṛndaiḥby groups of nāgas/serpentine beings
nāga-vṛndaiḥ:
madhurasweet
madhura:
raṇitaringing/warbling
raṇita:
gītamsong
gītam:
sānukūlapleasant/favorable
sānukūla:
andhakāramshade/dimness
andhakāram:
pada-racitamade/marked by footsteps (well-laid paths)
pada-racita:
vanāntamforest-ends/groves/glades
vanāntam:
kāntacharming/delightful
kānta:
vātabreeze/wind
vāta:
antatogether with/ending in (here: accompanied by)
anta:
toyamwater
toyam:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)