Shloka 27

आरुरोह रथं दिव्यं रणमण्डनधृग् भवः सर्वदेवगणैर्युक्तं कम्पयन्निव रोदसी

āruroha rathaṃ divyaṃ raṇamaṇḍanadhṛg bhavaḥ sarvadevagaṇairyuktaṃ kampayanniva rodasī

Bhava (Tuhan Śiva), yang mengenakan perhiasan medan perang, menaiki rata ilahi—disertai rombongan semua para Deva—hingga seakan-akan Baginda menggoncangkan dua alam, langit dan bumi.

आरुरोहmounted/ascended
आरुरोह:
रथंchariot
रथं:
दिव्यंdivine, celestial
दिव्यं:
रणbattle
रण:
मण्डन-धृक्wearing ornaments/adornments
मण्डन-धृक्:
भवःBhava, Śiva as the Lord (Pati)
भवः:
सर्व-देव-गणैःwith all the groups/hosts of Devas
सर्व-देव-गणैः:
युक्तंyoked, joined, accompanied
युक्तं:
कम्पयन्-इवas if shaking/making tremble
कम्पयन्-इव:
रोदसीthe two worlds, heaven and earth (dyāvā-pṛthivī)
रोदसी:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
D
Devas
B
Bhava

FAQs

It establishes Śiva as Pati—the supreme Lord whom even the Devas follow—supporting the Linga’s meaning as the sovereign axis of reality and refuge for all beings.

Śiva appears as Bhava, the all-commanding Lord whose mere movement makes the cosmos tremble, indicating transcendent sovereignty while still acting within the world for protection and restoration of dharma.

No specific puja-vidhi is stated; the verse highlights the Pāśupata ideal of taking refuge in the Pati (Śiva) with unwavering devotion and courage, as the Devas themselves align with him.