Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

Adhyaya 72 — Puradāha: Rudra’s Cosmic Chariot, Pāśupata-Vrata, and Brahmā’s Shiva-Stuti

तथापि देवा धर्मिष्ठाः पूर्वदेवाश् च पापिनः यतस्तस्माज्जगन्नाथ लीलां त्यक्तुमिहार्हसि

tathāpi devā dharmiṣṭhāḥ pūrvadevāś ca pāpinaḥ yatastasmājjagannātha līlāṃ tyaktumihārhasi

Walaupun begitu, para dewa sememangnya mengabdikan diri kepada dharma, manakala dewa-dewa terdahulu telah jatuh ke dalam dosa. Oleh itu, wahai Jagannatha, tidak wajar bagi-Mu untuk meninggalkan permainan ilahi-Mu di sini.

tathāpieven so, nevertheless
tathāpi:
devāḥthe gods (devas)
devāḥ:
dharmiṣṭhāḥmost devoted to dharma / righteous
dharmiṣṭhāḥ:
pūrva-devāḥthe former gods / earlier devas
pūrva-devāḥ:
caand
ca:
pāpinaḥsinful / fallen
pāpinaḥ:
yataḥsince / because
yataḥ:
tasmāttherefore
tasmāt:
jagannāthaO Lord of the universe
jagannātha:
līlāmdivine play / sportive manifestation
līlām:
tyaktumto abandon / to give up
tyaktum:
ihahere (in this world / in this context)
iha:
arhasiYou ought / it is proper for You
arhasi:

Devas (within Suta’s narration to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
D
Devas
J
Jagannatha

FAQs

It frames Shiva (Pati) as the sustainer of dharma through līlā; Linga worship aligns the pashu (soul) with that sustaining presence rather than with the pasha (bondage) of decline and adharma.

Shiva is invoked as Jagannātha, the cosmic Lord whose compassionate governance operates as līlā—He remains engaged to restore balance when beings fall into pāpa and disorder.

The verse implies the Pāśupata orientation of seeking Pati’s continued grace—practically expressed through steady Shiva-pūjā (especially Linga-arcana) and yogic steadiness that resists the pasha of moral decline.