Shloka 82

प्रविश्य तत्पुरं तेन मायिना सह दीक्षितः मुनिः शिष्यैः प्रशिष्यैश् च संवृतः सर्वतः स्वयम्

praviśya tatpuraṃ tena māyinā saha dīkṣitaḥ muniḥ śiṣyaiḥ praśiṣyaiś ca saṃvṛtaḥ sarvataḥ svayam

Setelah menerima dīkṣā (penahbisan suci), sang resi memasuki kota itu bersama penguasa māyā tersebut; dan dirinya dikelilingi dari segala arah oleh para murid serta murid kepada muridnya.

प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
तत्पुरम्that city
तत्पुरम्:
तेनwith him/with that one
तेन:
मायिनाwith the wielder of māyā, an illusionist
मायिना:
सहtogether with
सह:
दीक्षितःinitiated, ritually consecrated
दीक्षितः:
मुनिःthe sage
मुनिः:
शिष्यैःby disciples
शिष्यैः:
प्रशिष्यैःby grand-disciples (disciples of disciples)
प्रशिष्यैः:
and
:
संवृतःsurrounded, encompassed
संवृतः:
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
स्वयम्himself
स्वयम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

M
Muni (the initiated sage)
M
Mayin (wielder of Maya)

FAQs

It foregrounds dīkṣā (initiation) and disciplined accompaniment by a lineage of students—implying that approach to Śiva and Linga-centered practice is safeguarded by proper consecration, guidance, and tradition rather than mere curiosity.

By highlighting māyā and dīkṣā together, it reflects a Shaiva Siddhanta frame: Pati (the Lord) is the ultimate liberator, while māyā functions as a power that can bind or be transcended; initiation is the turning point that orients the paśu (soul) away from pāśa (bondage) toward Śiva-realization.

Dīkṣā is central—ritual consecration into a regulated path (akin to Pāśupata discipline), supported by a guru-led community (śiṣya–praśiṣya), indicating structured sādhanā rather than solitary practice.