Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

Adhyaya 71: पुरत्रयवृत्तान्तः—ब्रह्मवरदानम्, मयकृतत्रिपुर-निर्माणम्, विष्णुमाया-धर्मविघ्नः, शिवस्तुति, त्रिपुरदाहोपक्रमः

ततः प्रणम्य तं मायी मायाशास्त्रविशारदः प्रविश्य तत्पुरं तूर्णं मुनिर्मायां तदाकरोत्

tataḥ praṇamya taṃ māyī māyāśāstraviśāradaḥ praviśya tatpuraṃ tūrṇaṃ munirmāyāṃ tadākarot

Kemudian sang resi—mahir dalam ilusi dan arif dalam ilmu māyā—menunduk sujud kepada-Nya. Setelah memasuki kota itu dengan segera, muni itu serta-merta memancarkan māyā (kuasa khayal)nya.

tataḥthen
tataḥ:
praṇamyahaving bowed, having paid obeisance
praṇamya:
tamto him
tam:
māyīpossessor of māyā, wielder of illusory power
māyī:
māyā-śāstra-viśāradaḥskilled/learned in the treatise(s) on māyā
māyā-śāstra-viśāradaḥ:
praviśyahaving entered
praviśya:
tat-puramthat city
tat-puram:
tūrṇamquickly, swiftly
tūrṇam:
muniḥthe sage
muniḥ:
māyāmillusion, delusive power
māyām:
tadāthen, at that time
tadā:
akarothe made, he produced, he manifested
akarot:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

A
A Muni (sage)
A
An addressed person (tam)

FAQs

It highlights that māyā can be deliberately projected by a skilled agent, implying that true refuge in Linga-worship is turning from māyā (pāśa) toward Pati (Śiva), who alone grants freedom from delusion.

By showing māyā as something wielded or deployed within the narrative, it implicitly distinguishes the Supreme Pati—Śiva-tattva—as the transcendent Lord who is not bound by māyā, while pashus can be ensnared by it.

The verse points to yogic mastery over māyā (siddhi-like control), a theme aligned with Pāśupata discipline where the aspirant learns discernment to overcome pasha rather than be governed by appearances.