Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Adhyaya 71: पुरत्रयवृत्तान्तः—ब्रह्मवरदानम्, मयकृतत्रिपुर-निर्माणम्, विष्णुमाया-धर्मविघ्नः, शिवस्तुति, त्रिपुरदाहोपक्रमः

यः सप्तविंशको नित्यः परात्परतरः प्रभुः विश्वामरेश्वरो वन्द्यो विश्वाधारो महेश्वरः

yaḥ saptaviṃśako nityaḥ parātparataraḥ prabhuḥ viśvāmareśvaro vandyo viśvādhāro maheśvaraḥ

Dialah Yang Kedua Puluh Tujuh yang kekal, Tuhan yang melampaui yang tertinggi; penguasa alam semesta dan para dewa, layak disembah, penopang segala dunia—Mahēśvara, Tuhan Yang Agung.

yaḥhe who
yaḥ:
saptaviṃśakaḥthe twenty-seventh (a specific epithet/numbered designation in the Purāṇic listing)
saptaviṃśakaḥ:
nityaḥeternal, ever-present
nityaḥ:
parāt-parataraḥhigher than the highest, transcending the transcendent
parāt-parataraḥ:
prabhuḥsovereign Lord
prabhuḥ:
viśva-amara-īśvaraḥruler of the universe and of the immortals (devas)
viśva-amara-īśvaraḥ:
vandyaḥworthy of worship, venerable
vandyaḥ:
viśva-ādhāraḥthe foundation/support of the cosmos
viśva-ādhāraḥ:
mahā-īśvaraḥthe Great Lord, Maheshvara (Śiva as Pati).
mahā-īśvaraḥ:

Suta Goswami (narrating a Shaiva stuti/epithet sequence within the Linga Purana’s discourse)

S
Shiva

FAQs

It frames the Linga’s worship as adoration of Maheshvara who is the cosmic support (viśvādhāra) and the Lord of devas—establishing the Linga as the supreme, all-bearing Pati rather than a merely symbolic object.

Shiva is presented as nitya (eternal), parātparatara (transcending all transcendence), and prabhu (sovereign)—the supreme Pati who upholds the universe and is worthy of universal veneration.

The verse primarily supports stuti and nāma-japa (recitation of Shiva’s epithets) as a Shaiva practice that orients the pashu (soul) toward the Pati, loosening pasha (bondage) through devotion and contemplative remembrance.