Previous Verse
Next Verse

Shloka 189

Adhyaya 70: आदिसर्गः—महत्-अहङ्कार-तन्मात्रा-भूतसृष्टिः, ब्रह्माण्डावरणम्, प्रजासर्गः, त्रिमूर्ति-शैवाधिष्ठानम्

समानजो वसिष्ठश् च अपानान्निर्ममे क्रतुम् इत्येते ब्रह्मणः पुत्रा दिव्या एकादशा स्मृताः

samānajo vasiṣṭhaś ca apānānnirmame kratum ityete brahmaṇaḥ putrā divyā ekādaśā smṛtāḥ

Daripada Samānaja lahir Vasiṣṭha, dan daripada nafas menurun (apāna) Baginda mencipta Kratu. Maka mereka ini dikenang sebagai sebelas putera ilahi Brahmā. Dalam pandangan Śaiva, para pencipta ini hanyalah agen yang diperkasakan dalam tertib kosmik Pati (Śiva); sedangkan jiwa terikat (paśu) tetap berada di bawah ikatan (pāśa) hingga rahmat terserlah.

samānajaḥSamānaja (a divine progenitor/name)
samānajaḥ:
vasiṣṭhaḥVasiṣṭha (the sage/progenitor)
vasiṣṭhaḥ:
caand
ca:
apānātfrom Apāna (the downward vital breath / a creative principle)
apānāt:
nirmamehe created/produced
nirmame:
kratumKratu (a Prajāpati/sage
kratum:
itithus
iti:
etethese
ete:
brahmaṇaḥof Brahmā
brahmaṇaḥ:
putrāḥsons
putrāḥ:
divyāḥdivine
divyāḥ:
ekādaśaeleven
ekādaśa:
smṛtāḥremembered/said to be
smṛtāḥ:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana’s creation account to the sages of Naimisharanya)

B
Brahma
V
Vasistha
K
Kratu
S
Samānaja
A
Apāna

FAQs

It situates creation within a graded hierarchy: Brahmā’s progeny administer manifestation, while the Linga tradition ultimately points beyond secondary creators to Pati (Śiva) as the supreme ground, the one worshipped for liberation.

By listing Brahmā’s ‘divine sons’ as agents of creation, it implies Shiva-tattva as the transcendent Pati who is not merely another progenitor but the sovereign principle under whose order such creative functions operate.

No direct puja-vidhi is stated; the verse supports a contemplative takeaway used in Pāśupata-oriented reflection: discern the difference between instrumental creators and the supreme Pati, the true refuge sought through Linga-puja and inner yoga.