Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

वंशानुवर्णनम् — सात्वतवंशः, स्यमन्तक-प्रसङ्गः, कृष्णावतारः, शिवप्रसादः (पाशुपतयोगः)

दत्त्वैनं नन्दगोपस्य रक्षतामिति चाब्रवीत् रक्षकं जगतां विष्णुं स्वेच्छया धृतविग्रहम्

dattvainaṃ nandagopasya rakṣatāmiti cābravīt rakṣakaṃ jagatāṃ viṣṇuṃ svecchayā dhṛtavigraham

Setelah menyerahkan-Nya kepada Nanda si gembala, dia berkata, “Lindungilah Dia.” Maka (anak itu pun dipercayakan kepada) Viṣṇu, Pelindung segala alam, yang dengan kehendak-Nya sendiri mengambil wujud jasmani. Dalam pandangan Śaiva, penjelmaan pelindung seperti ini berjalan di bawah titah tertinggi Pati (Śiva); oleh śakti-Nya kosmos ditegakkan, dan para paśu (jiwa terikat) dipelihara daripada jerat pāśa berupa takut dan mudarat.

दत्त्वा (dattvā)having given/handed over
दत्त्वा (dattvā):
एनम् (enam)this one/him
एनम् (enam):
नन्दगोपस्य (nandagopasya)to Nanda Gopa (the cowherd Nanda)
नन्दगोपस्य (nandagopasya):
रक्षताम् (rakṣatām)(you) protect (imperative)
रक्षताम् (rakṣatām):
इति (iti)thus
इति (iti):
च (ca)and
च (ca):
अब्रवीत् (abravīt)he said
अब्रवीत् (abravīt):
रक्षकम् (rakṣakam)protector/guardian
रक्षकम् (rakṣakam):
जगताम् (jagatām)of the worlds
जगताम् (jagatām):
विष्णुम् (viṣṇum)Vishnu
विष्णुम् (viṣṇum):
स्वेच्छया (svecchayā)by his own will
स्वेच्छया (svecchayā):
धृत-विग्रहम् (dhṛta-vigraham)having assumed/borne a form (incarnation).
धृत-विग्रहम् (dhṛta-vigraham):

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya)

V
Vishnu
N
Nanda (Nandagopa)

FAQs

The verse highlights divine protection (rakṣa) as a function of cosmic order; in Linga worship, the devotee seeks Pati’s (Śiva’s) anugraha so that the paśu is guarded from pāśa—mirrored here by entrusting the child to protection under a divinely assumed form.

Though Vishnu is named as the world-protector, a Shaiva reading places such protection within Shiva-tattva: Pati is the supreme governor whose śakti enables preservation and safe passage for embodied beings toward release (mokṣa).

No specific rite is stated, but the takeaway aligns with Pāśupata discipline: cultivate śaraṇāgati (seeking refuge) and protective remembrance (rakṣā-bhāva) of the Lord, a foundation for steadiness in japa, vrata, and Linga-pūjā.