Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

वंशानुवर्णनम् — सात्वतवंशः, स्यमन्तक-प्रसङ्गः, कृष्णावतारः, शिवप्रसादः (पाशुपतयोगः)

पृथिव्यां सर्वरत्नानाम् असौ राजाभवन्मणिः कदाचिन्मृगयां यातः प्रसेनेन सहैव सः

pṛthivyāṃ sarvaratnānām asau rājābhavanmaṇiḥ kadācinmṛgayāṃ yātaḥ prasenena sahaiva saḥ

Di bumi ini, antara segala ratna, permata itu termasyhur sebagai raja segala permata. Pada suatu ketika, dia pergi berburu bersama Prasena.

पृथिव्यांon the earth
पृथिव्यां:
सर्वरत्नानाम्of all jewels
सर्वरत्नानाम्:
असौthat (well-known)
असौ:
राजाking
राजा:
अभवत्became/was
अभवत्:
मणिःa gem (metaphor: jewel among men)
मणिः:
कदाचित्once/at some time
कदाचित्:
मृगयाम्for hunting
मृगयाम्:
यातःwent
यातः:
प्रसेनेनwith Prasena
प्रसेनेन:
सह एवtogether indeed
सह एव:
सःhe
सः:

Suta Goswami

P
Prasena

FAQs

It sets a narrative frame where royal excellence and worldly action (like hunting) become the backdrop for later turning toward Shiva as Pati—showing how karma and status still require sanctification through Shiva-bhakti and Linga-centered dharma.

Indirectly: by portraying the king as the ‘gem’ among earthly jewels, the text prepares a contrast—earthly brilliance is contingent, while Shiva-tattva is the supreme, self-luminous reality (Pati) beyond all worldly ratnas.

No explicit puja-vidhi or Pashupata practice is stated in this line; it emphasizes rajasic engagement (mṛgayā), typically used in Purana narrative to later demonstrate the need for restraint, purification, and reorientation toward Shiva through disciplined worship and yoga.