Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

सुखं च दुःखमभवद् अदृश्यन्त्यास्तथा द्विजाः दृष्ट्वा पुत्रं पतिं स्मृत्वा अरुन्धत्या मुनेस्तथा

sukhaṃ ca duḥkhamabhavad adṛśyantyāstathā dvijāḥ dṛṣṭvā putraṃ patiṃ smṛtvā arundhatyā munestathā

Bagi Arundhatī yang telah menjadi tidak kelihatan, timbul kedua-duanya: suka dan duka. Para dwija juga demikian; setelah melihat puteranya dan mengingati suaminya—sang muni—hati mereka turut tersentuh.

सुखंhappiness
सुखं:
and
:
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
अभवत्arose/occurred
अभवत्:
अदृश्यन्त्याःof her who was invisible/vanished from sight
अदृश्यन्त्याः:
तथाlikewise/then
तथा:
द्विजाःthe twice-born (Brahmins)
द्विजाः:
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पुत्रम्the son
पुत्रम्:
पतिम्the husband
पतिम्:
स्मृत्वाhaving remembered
स्मृत्वा:
अरुन्धत्याof Arundhatī
अरुन्धत्या:
मुनेःof the sage
मुनेः:
तथाthus/also
तथा:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

A
Arundhati
T
the Sage (her husband)
D
Dvijas (Brahmins)

FAQs

It highlights the human swing between sukha and duḥkha caused by attachment—implying that Linga-upāsanā steadies the pashu (soul) by turning remembrance from worldly bonds to Pati (Śiva), the anchor beyond dualities.

By contrast: Arundhatī and the dvijas are moved by joy and sorrow, indicating the pashu’s condition under pasha (bondage). Shiva-tattva, as Pati, is implicitly the transcendent reality not compelled by such dualities and thus the refuge for liberation.

A key yogic takeaway is vairāgya (dispassion) and smṛti (right remembrance): redirecting memory from transient relations to the Lord—an inner discipline aligned with Pāśupata-oriented detachment that supports effective Shiva-pūjā.