Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

ग्रहसंख्यावर्णनम् — ध्रुवस्य तपोबलात् ध्रुवस्थानप्राप्तिः

इत्युक्तः स मुनिः श्रीमान् प्रहसन्न् इदम् अब्रवीत् राजपुत्र शृणुष्वेदं स्थानमुत्तममाप्स्यसि

ityuktaḥ sa muniḥ śrīmān prahasann idam abravīt rājaputra śṛṇuṣvedaṃ sthānamuttamamāpsyasi

Setelah ditegur demikian, sang resi yang mulia tersenyum lalu berkata: “Wahai putera raja, dengarkanlah ini; dengan ini engkau akan mencapai kediaman yang tertinggi.”

इति-उक्तःthus spoken to/thus addressed
इति-उक्तः:
सःhe
सः:
मुनिःsage
मुनिः:
श्रीमान्illustrious, venerable
श्रीमान्:
प्रहसन्smiling, gently laughing
प्रहसन्:
इदम्this
इदम्:
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
राजपुत्रO prince/son of a king
राजपुत्र:
शृणुष्वlisten
शृणुष्व:
इदम्this
इदम्:
स्थानम्abode, state, station
स्थानम्:
उत्तमम्supreme, highest
उत्तमम्:
आप्स्यसिyou will obtain/attain
आप्स्यसि:

The sage (muni) speaking to the prince (rājaputra) within Suta’s narration

FAQs

It frames the Linga-centered teaching as an upadeśa (initiatory instruction): attentive hearing and practice of the forthcoming discipline leads the devotee toward the “supreme abode,” i.e., Shiva’s highest state beyond bondage.

By pointing to an “uttama-sthāna” attainable through the sage’s instruction, the verse implies Shiva as Pati—the transcendent goal and refuge—whose dhāma is the highest ontological station beyond pasha.

The verse emphasizes śravaṇa (reverent listening) as the doorway to practice—typically leading into Shaiva observances such as Linga-pūjā and Pashupata-oriented sādhanā that culminate in liberation.