Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

सोमवर्णनम्

Graha–Ratha–Aśva Varṇana, Dhruva-Nibaddha Gati, Maṇḍala-Pramāṇa, Graha-Arcana

तस्माच्छनैश्चरश्चोर्ध्वं तस्मात्सप्तर्षिमण्डलम् ऋषीणां चैव सप्तानां ध्रुवस्योर्ध्वं व्यवस्थितिः

tasmācchanaiścaraścordhvaṃ tasmātsaptarṣimaṇḍalam ṛṣīṇāṃ caiva saptānāṃ dhruvasyordhvaṃ vyavasthitiḥ

Di atasnya terletak sfera Śanaiścara (Zuhal/Saturn); di atas itu pula ialah lingkaran bintang Tujuh Ṛṣi. Dan di atas tujuh resi tersebut berdiri Dhruva, teguh terpancang—sebagai paksi kosmos dalam tertib kenaikan alam-alam di bawah naungan Pati, Sang Tuhan.

तस्मात्above that/from that
तस्मात्:
शनैश्चरःŚanaiścara (Saturn)
शनैश्चरः:
and
:
ऊर्ध्वम्upward/above
ऊर्ध्वम्:
तस्मात्above that
तस्मात्:
सप्तर्षिमण्डलम्the circle/region of the Seven Ṛṣis (Ursa Major)
सप्तर्षिमण्डलम्:
ऋषीणाम्of the seers
ऋषीणाम्:
च एवand indeed
च एव:
सप्तानाम्of the seven
सप्तानाम्:
ध्रुवस्यof Dhruva (the Pole Star)
ध्रुवस्य:
ऊर्ध्वम्above
ऊर्ध्वम्:
व्यवस्थितिःestablished position/steady station
व्यवस्थितिः:

Suta Goswami

S
Shiva
D
Dhruva
S
Saptarishis
S
Shanaischar (Saturn)

FAQs

It frames the universe as a divinely ordered hierarchy; for the Linga-upāsaka, this order points to Pati (Śiva) as the stabilizing ground of all realms, making worship a return to the cosmic center.

By emphasizing fixed stations and an ascending order, it implies Śiva-tattva as the unshaken regulator (niyantṛ) behind time, planets, and stellar regions—transcendent yet governing their placement.

The verse chiefly supports yogic steadiness: like Dhruva’s fixity, the Pāśupata practitioner cultivates unwavering dhāraṇā on Śiva/Liṅga, rising beyond changing influences (graha-gati) toward inner stability.