Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Adhyaya 52: सोमाधारः, पुण्योदानदी, मेरुप्रदक्षिणा, जम्बूद्वीपनववर्षवर्णनम्

न तत्र सूर्यस्तपति न ते जीर्यन्ति मानवाः चन्द्रसूर्यौ न नक्षत्रं न प्रकाशम् इलावृते

na tatra sūryastapati na te jīryanti mānavāḥ candrasūryau na nakṣatraṃ na prakāśam ilāvṛte

Di Ilāvṛta, matahari tidak membakar; dan manusia di sana tidak merosot kerana usia. Tiada bulan atau matahari, tiada gugusan bintang, dan tiada cahaya biasa—kerana alam itu diterangi oleh sinar luhur yang berpusat pada Śiva, melampaui segala penerang duniawi.

nanot
na:
tatrathere
tatra:
sūryaḥthe sun
sūryaḥ:
tapatiburns/scorches
tapati:
nanot
na:
tethey (those beings)
te:
jīryantigrow old/decay
jīryanti:
mānavāḥhumans/people
mānavāḥ:
candra-sūryauthe moon and the sun
candra-sūryau:
nanot
na:
nakṣatramconstellation/star
nakṣatram:
nanot
na:
prakāśam(ordinary) light/illumination
prakāśam:
ilāvṛtein Ilāvṛta (varṣa/region)
ilāvṛte:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana to the sages of Naimisharanya)

S
Surya
C
Chandra
N
Nakshatras
I
Ilavrita

FAQs

It frames Shiva (Pati) as the source of all illumination, implying that Linga-upasana is a turning from external supports (sun, moon, stars) to the self-luminous reality symbolized by the Linga.

By denying the need for ordinary luminaries, it points to a higher, self-revealing light—read in Shaiva Siddhanta as the grace-born illumination of Pati that outshines all material prakasha and loosens pasha (bondage).

The takeaway is inward Pashupata-oriented contemplation: shifting awareness from sensory lights to the inner jyotis (illumination) gained through Shiva-dhyana and Linga-focused worship.