Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

जम्बूद्वीपस्य नववर्षविभागः रुद्रस्य अष्टक्षेत्रसन्निधिः नाभि-ऋषभ-भरतकथा

दृष्ट्वा हृदि महादेवम् अष्टक्षेत्रनिवासिनः सुखिनः सर्वदा तेषां स एवेह परा गतिः

dṛṣṭvā hṛdi mahādevam aṣṭakṣetranivāsinaḥ sukhinaḥ sarvadā teṣāṃ sa eveha parā gatiḥ

Setelah menyaksikan Mahādeva di dalam hati, para penghuni lapan kṣetra itu sentiasa berbahagia; bagi mereka, Dia sahaja ialah perlindungan tertinggi dan tujuan akhir—bahkan di sini, dalam kehidupan ini.

दृष्ट्वाhaving seen/realized
दृष्ट्वा:
हृदिin the heart
हृदि:
महादेवम्Mahādeva (Śiva, the Supreme Lord/Pati)
महादेवम्:
अष्टक्षेत्र-निवासिनःdwellers in the eight holy fields (aṣṭa-kṣetra residents/pilgrims)
अष्टक्षेत्र-निवासिनः:
सुखिनःhappy, content
सुखिनः:
सर्वदाalways
सर्वदा:
तेषाम्for them
तेषाम्:
सः एवHe alone
सः एव:
इहhere, in this world/this very life
इह:
परा गतिःhighest course/goal, supreme liberation (parama-gati)
परा गतिः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva (Mahadeva)

FAQs

It shifts the fruit of kṣetra-based Linga devotion from mere pilgrimage to inner realization: the true result is hṛd-gata Mahādeva-darśana, where Śiva (Pati) becomes the devotee’s para-gati.

Śiva is presented as immanent—directly knowable in the heart—and also transcendent as the sole supreme goal (parā gatiḥ), indicating Him as Pati who grants release from pāśa to the paśu.

A Pāśupata-oriented synthesis: outer kṣetra-sevā (residing/serving in sacred Śiva-kṣetras) culminating in inner dhyāna and darśana of Mahādeva within the heart.