Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

सप्तद्वीप-सप्तसमुद्र-वर्णनम् तथा प्रियव्रतवंश-राज्यविभागः

सप्त मेधातिथेः पुत्राः प्लक्षद्वीपेश्वरा नृपाः ज्येष्ठः शान्तभयस्तेषां सप्तवर्षाणि तानि वै

sapta medhātitheḥ putrāḥ plakṣadvīpeśvarā nṛpāḥ jyeṣṭhaḥ śāntabhayasteṣāṃ saptavarṣāṇi tāni vai

Medhātithi mempunyai tujuh orang putera, raja-raja yang memerintah sebagai tuan Plakṣadvīpa. Antara mereka, yang sulung ialah Śāntabhaya; dan wilayah-wilayah itu sesungguhnya tujuh varṣa (bahagian tanah).

सप्त (sapta)seven
सप्त (sapta):
मेधातिथेः (medhātitheḥ)of Medhātithi
मेधातिथेः (medhātitheḥ):
पुत्राः (putrāḥ)sons
पुत्राः (putrāḥ):
प्लक्षद्वीपेश्वराः (plakṣadvīpeśvarāḥ)rulers/lords of Plakṣa-dvīpa
प्लक्षद्वीपेश्वराः (plakṣadvīpeśvarāḥ):
नृपाः (nṛpāḥ)kings
नृपाः (nṛpāḥ):
ज्येष्ठः (jyeṣṭhaḥ)the eldest
ज्येष्ठः (jyeṣṭhaḥ):
शान्तभयः (śāntabhayaḥ)Śāntabhaya (name, ‘one whose fear is pacified’)
शान्तभयः (śāntabhayaḥ):
तेषाम् (teṣām)of them
तेषाम् (teṣām):
सप्तवर्षाणि (sapta-varṣāṇi)seven varṣas/regions
सप्तवर्षाणि (sapta-varṣāṇi):
तानि (tāni)those
तानि (tāni):
वै (vai)indeed/verily.
वै (vai):

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages at Naimisharanya)

M
Medhātithi
P
Plaksha-dvipa
S
Shantabhaya

FAQs

It situates Shiva’s Purana within a mapped cosmos—showing that the ordered worlds (dvīpas and varṣas) are part of the manifested domain (pāśa) in which the pashu performs dharma and Shiva-puja toward liberation under Pati, Shiva.

Indirectly: by presenting the structured creation, it implies Shiva-tattva as the transcendent Pati who is beyond the divided regions, while the cosmos described here belongs to the field of manifestation traversed by bound souls (pashu).

No specific puja-vidhi or Pashupata Yoga limb is stated; the takeaway is cosmological orientation—creation’s order as the setting where vows, charity, and Shiva-upasana are undertaken for loosening pāśa (bondage).