Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

सप्तद्वीप-सप्तसमुद्र-वर्णनम् तथा प्रियव्रतवंश-राज्यविभागः

शाल्मलस्येश्वराः सप्त सुतास्ते वै वपुष्मतः श्वेतश् च हरितश्चैव जीमूतो रोहितस् तथा

śālmalasyeśvarāḥ sapta sutāste vai vapuṣmataḥ śvetaś ca haritaścaiva jīmūto rohitas tathā

Bagi pohon Śālmalī ada tujuh tuan pelindung yang memerintah; sesungguhnya mereka ialah putera-putera Vapuṣmān—Śveta, Harita, Jīmūta, dan juga Rohita (antaranya).

śālmalasyaof the Śālmalī (silk-cotton) tree
śālmalasya:
īśvarāḥpresiding lords/rulers
īśvarāḥ:
saptaseven
sapta:
sutāḥsons
sutāḥ:
tethey
te:
vaiindeed
vai:
vapuṣmataḥof Vapuṣmān (from Vapuṣmān)
vapuṣmataḥ:
śvetaḥŚveta (the White one)
śvetaḥ:
caand
ca:
haritaḥHarita (the Green one)
haritaḥ:
caivaand indeed
caiva:
jīmūtaḥJīmūta (the Cloud one)
jīmūtaḥ:
rohitaḥRohita (the Red one)
rohitaḥ:
tathālikewise/also.
tathā:

Suta Goswami

S
Shiva
V
Vapuṣmān
Ś
Śālmalī
Ś
Śveta
H
Harita
J
Jīmūta
R
Rohita

FAQs

It situates the world of sacred forms (like trees) within a governed cosmic order, implying that all adhiṣṭhānas ultimately rest in Pati—Śiva—whose Linga is worshipped as the supreme ground of all presiding powers.

By presenting multiple “īśvaras” for a single natural form, it reflects Shiva-tattva as the supreme Lord (Pati) who empowers differentiated rulers while remaining the single transcendental source behind the manifest order.

No specific rite is prescribed in this line, but it supports a Pāśupata-informed contemplative practice: recognizing nature’s forms as governed expressions and directing worship beyond them to Śiva as the indwelling and transcendent Pati.