Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Indra’s Account: Shilada’s Tapas and Shiva’s Manifestation as Nandi

पुत्रो ऽसि जगतां यस्मात् त्राता दुःखाद्धि किं पुनः रक्षको जगतां यस्मात् पिता मे पुत्र सर्वग

putro 'si jagatāṃ yasmāt trātā duḥkhāddhi kiṃ punaḥ rakṣako jagatāṃ yasmāt pitā me putra sarvaga

Engkau ialah putera bagi segala alam, kerana Engkau menyelamatkannya daripada dukacita—apa lagi yang perlu dikatakan? Oleh sebab Engkau pelindung segala alam, maka Engkau juga ayahku, wahai puteraku, Yang Maha Meliputi.

पुत्रःson
पुत्रः:
असिyou are
असि:
जगताम्of the worlds
जगताम्:
यस्मात्because/since
यस्मात्:
त्राताdeliverer/saviour
त्राता:
दुःखात्from suffering
दुःखात्:
हिindeed
हि:
किम् पुनःwhat more (to say)
किम् पुनः:
रक्षकःprotector/guardian
रक्षकः:
पिताfather
पिता:
मेmy
मे:
पुत्रO son
पुत्र:
सर्वगall-going/all-pervading
सर्वग:

Brahma (within Suta’s narration to the sages at Naimisharanya)

B
Brahma
S
Shiva

FAQs

It frames Shiva—worshipped as the Linga—as the universal protector and deliverer from duḥkha, establishing why the devotee takes refuge (śaraṇāgati) in the Linga as Pati.

Shiva is portrayed as sarvaga (all-pervading) and as both “son” and “father,” indicating transcendence of ordinary relations and his sovereignty as Pati over all worlds and beings (paśus).

The verse primarily highlights stuti and śaraṇāgati (devotional surrender); as a Pāśupata-oriented takeaway, refuge in Pati is the inner discipline that supports puja and yogic release from pasha.