Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Indra’s Account: Shilada’s Tapas and Shiva’s Manifestation as Nandi

एवमुक्त्वा मुनिं प्रेक्ष्य प्रणिपत्य स्थितं घृणी सोमः सोमोपमः प्रीतस् तत्रैवान्तरधीयत

evamuktvā muniṃ prekṣya praṇipatya sthitaṃ ghṛṇī somaḥ somopamaḥ prītas tatraivāntaradhīyata

Setelah berkata demikian, Soma—bersinar laksana Soma sendiri—memandang sang muni, lalu bersujud; dan berdiri di situ dengan belas kasih serta kegembiraan, ia pun lenyap di tempat itu juga.

एवम्thus
एवम्:
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
मुनिम्the sage
मुनिम्:
प्रेक्ष्यhaving looked at/seeing
प्रेक्ष्य:
प्रणिपत्यhaving bowed/prostrated
प्रणिपत्य:
स्थितम्standing/remaining
स्थितम्:
घृणीcompassionate, merciful (one)
घृणी:
सोमःSoma (the Moon-god)
सोमः:
सोमोपमःcomparable to Soma, moon-like in radiance
सोमोपमः:
प्रीतःpleased, delighted
प्रीतः:
तत्र एवright there, in that very place
तत्र एव:
अन्तरधीयतdisappeared, became invisible
अन्तरधीयत:

Suta Goswami (narrating the episode to the sages of Naimisharanya)

S
Soma
M
Muni (sage)

FAQs

It highlights the Shaiva ethic that true merit in Linga-oriented devotion is sealed by humility—bowing to spiritual authority (muni/guru) and acting with compassion, which invites anugraha (grace) rather than mere ritual display.

Though Shiva is not named, the verse reflects Shiva-tattva indirectly through the principle of anugraha: divine power appears, blesses, and then withdraws (antaradhāna), indicating the Lord’s governance of revelation and concealment that liberates the paśu from pāśa.

The key practice is praṇipāta (prostration) and guru-sammāna (reverence to the sage), a foundational discipline aligned with Pāśupata conduct—humility, restraint, and receptivity to grace.