Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

प्रलय-तत्त्वलयः, नीललोहित-रुद्रः, अष्टमूर्तिस्तवः, एवं ब्रह्मणो वैराग्यम्

श्रुत्वा वचस्ततस्तस्य स्वप्नभूतं मनोगतम् पितामहः प्रसन्नात्मा नेत्रैः फुल्लाम्बुजप्रभैः

śrutvā vacastatastasya svapnabhūtaṃ manogatam pitāmahaḥ prasannātmā netraiḥ phullāmbujaprabhaiḥ

Setelah mendengar kata-kata itu—seakan mimpi namun terpatri dalam batin—Pitāmaha (Brahmā) menjadi tenteram jiwanya, memandang dengan mata yang bersinar laksana teratai mekar sempurna.

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
वचःthe words/speech
वचः:
ततःthen/thereupon
ततः:
तस्यof him/of that (person/message)
तस्य:
स्वप्नभूतम्appearing as a dream, dream-like
स्वप्नभूतम्:
मनोगतम्entered into the mind, mentally apprehended
मनोगतम्:
पितामहःthe Grandfather, Brahmā
पितामहः:
प्रसन्नात्माtranquil in spirit, inwardly pleased
प्रसन्नात्मा:
नेत्रैःwith (his) eyes
नेत्रैः:
फुल्लfully blossomed
फुल्ल:
अम्बुजlotus
अम्बुज:
प्रभैःwith radiance/splendour
प्रभैः:

Suta Goswami (narrating), describing Brahma