Shloka 44

अर्धेनांशेन सर्वात्मा ससर्जासौ शिवामुमाम् सा चासृजत्तदा लक्ष्मीं दुर्गां श्रेष्ठां सरस्वतीम्

ardhenāṃśena sarvātmā sasarjāsau śivāmumām sā cāsṛjattadā lakṣmīṃ durgāṃ śreṣṭhāṃ sarasvatīm

Dengan separuh daripada inti diri-Nya, Sang Diri-Semesta melahirkan Śivā—Umā. Dan Dia pula, pada ketika itu, menzahirkan Lakṣmī, Durgā, serta Sarasvatī yang paling unggul.

ardhena-aṁśenawith half (His) portion/essence
ardhena-aṁśena:
sarvātmāthe All-Self, the inner Self of all
sarvātmā:
sasarjacreated, brought forth
sasarja:
asauHe (the Lord)
asau:
śivāmŚivā (the auspicious Goddess)
śivām:
umāmUmā (Pārvatī)
umām:
She
:
caand
ca:
āsṛjatcreated, emanated
āsṛjat:
tadāthen, at that time
tadā:
lakṣmīmLakṣmī
lakṣmīm:
durgāmDurgā
durgām:
śreṣṭhāmthe best, most excellent
śreṣṭhām:
sarasvatīmSarasvatī
sarasvatīm:

Suta Goswami

S
Shiva
U
Uma (Parvati)
L
Lakshmi
D
Durga
S
Sarasvati

FAQs

It grounds Linga-upāsanā in the Shaiva principle that Pati (Śiva) is sarvātmā and manifests Śakti from His own being; worship of the Linga therefore includes reverence for Śiva-Śakti as the source of all divine powers.

Śiva is presented as sarvātmā—the all-pervading inner Self—whose creative act is not external fabrication but emanation of Śakti from His own essence, indicating transcendence with immanent power.

The verse primarily teaches tattva-darśana for Pāśupata-oriented practice: meditate on Pati as the All-Self and on Śakti as His inseparable power, integrating devotion (pūjā) with inner contemplation rather than prescribing a specific rite.