Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

क्षुपदधीचिसंवादः — शिलादतपः, वरसीमा, मेघवाहनकल्पे त्रिदेवसमागमः

श्रीवत्सलक्षणं देवं प्रसन्नास्यं जनार्दनम् रमामृदुकराम्भोजस्पर्शरक्तपदाम्बुजम्

śrīvatsalakṣaṇaṃ devaṃ prasannāsyaṃ janārdanam ramāmṛdukarāmbhojasparśaraktapadāmbujam

Aku merenungi Janārdana, Deva yang bercahaya bertanda Śrīvatsa, berwajah tenang dan berkenan—teratai kaki-Nya kemerah-merahan oleh sentuhan lembut tangan Ramā yang laksana teratai.

śrīvatsa-lakṣaṇambearing the Śrīvatsa mark
śrīvatsa-lakṣaṇam:
devamthe shining Lord
devam:
prasanna-āsyamwith a calm, pleased face
prasanna-āsyam:
janārdanamJanārdana (Vishnu, protector of beings)
janārdanam:
ramāRamā (Lakṣmī)
ramā:
mṛdugentle, tender
mṛdu:
karahand
kara:
ambhojalotus
ambhoja:
sparśatouch
sparśa:
raktareddened, rosy
rakta:
pada-ambujamlotus-feet
pada-ambujam:

Suta Goswami (narrating a devotional/dhyāna verse embedded in the Purāṇic discourse)

V
Vishnu
L
Lakshmi (Rama)

FAQs

Though it praises Janārdana, it supports the Linga Purāṇa’s Shaiva frame where devotion to Hari is harmonized with devotion to Pati (Śiva); such dhyāna steadies the pashu (soul) and prepares it for Śiva-oriented worship that cuts pasha (bondage).

By presenting a serene, auspicious divine form worthy of meditation, the verse reflects the Siddhāntic principle that Pati is approached through focused dhyāna and grace; the Purāṇa often uses Hari-stuti to emphasize the non-contradiction and inner unity of supreme divinity.

Dhyāna (iconic meditation): fixing the mind on auspicious marks (Śrīvatsa), a tranquil face, and lotus-feet—an inner practice that complements external pūjā and aligns with Pāśupata-style discipline of attention and devotion.