Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

देवदारुवनौकसां प्रति ब्रह्मोपदेशः—लिङ्गलक्षण-प्रतिष्ठा-विधिः, शिवमायारूपदर्शनं, स्तुतिः

कालं नयन्ति तपसा पूजया च महाधियः एवं संवत्सरे पूर्णे वसन्ते समुपस्थिते

kālaṃ nayanti tapasā pūjayā ca mahādhiyaḥ evaṃ saṃvatsare pūrṇe vasante samupasthite

Para resi yang berjiwa agung menghabiskan waktu dengan tapas (pertapaan) dan dengan pemujaan. Maka, setelah genap setahun, tibalah musim bunga (vasanta).

कालम् (kālam)time
कालम् (kālam):
नयन्ति (nayanti)they lead/they pass (spend)
नयन्ति (nayanti):
तपसा (tapasā)by austerity, ascetic discipline
तपसा (tapasā):
पूजया (pūjayā)by worship, ritual honoring
पूजया (pūjayā):
च (ca)and
च (ca):
महाधियः (mahādhiyaḥ)the great-minded, wise ones
महाधियः (mahādhiyaḥ):
एवम् (evam)thus
एवम् (evam):
संवत्सरे (saṃvatsare)in the year
संवत्सरे (saṃvatsare):
पूर्णे (pūrṇe)completed, fulfilled
पूर्णे (pūrṇe):
वसन्ते (vasante)in spring, the vernal season
वसन्ते (vasante):
समुपस्थिते (samupasthite)having arrived, having come near
समुपस्थिते (samupasthite):

Suta Goswami

S
Shiva

FAQs

It frames Linga-puja as a sustained, time-transcending sadhana: the wise “spend time” through tapas and worship until the practice ripens—symbolized by the completion of a year.

By implying that time (kāla) is mastered through devotion and austerity, it aligns with Shiva as Pati—Lord beyond kāla—while the pashu (individual soul) approaches Him by disciplined puja and tapas that loosen pāśa (bondage).

A combined regimen of tapas (inner yogic heat/discipline) and puja (outer ritual worship), characteristic of Pashupata-oriented sadhana where steady observance over time is essential.