Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

एकार्णव-सृष्टिक्रमः, ब्रह्म-विष्णु-परस्परप्रवेशः, शिवस्य आगमनं च

नारायणमुखोद्गीर्णसर्वात्मा पुरुषोत्तमः अष्टबाहुर्महावक्षा लोकानां योनिरुच्यते

nārāyaṇamukhodgīrṇasarvātmā puruṣottamaḥ aṣṭabāhurmahāvakṣā lokānāṃ yonirucyate

Dari mulut Nārāyaṇa terucaplah Purusha Tertinggi—Dia Sang Diri yang bersemayam dalam segala makhluk. Bertangan lapan dan berdada bidang, Dia dinyatakan sebagai rahim (punca sebab) bagi segala alam.

nārāyaṇa-mukha-udgīrṇaḥuttered/proclaimed from the mouth of Nārāyaṇa
nārāyaṇa-mukha-udgīrṇaḥ:
sarva-ātmāthe indwelling Self of all
sarva-ātmā:
puruṣa-uttamaḥthe Supreme Person (transcendent Lord)
puruṣa-uttamaḥ:
aṣṭa-bāhuḥeight-armed
aṣṭa-bāhuḥ:
mahā-vakṣāḥbroad-chested, of great chest
mahā-vakṣāḥ:
lokānāmof the worlds
lokānām:
yoniḥwomb, source, causal matrix
yoniḥ:
ucyateis said/declared
ucyate:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

N
Narayana
P
Purushottama

FAQs

It frames the worship-worthy Absolute as the causal source (yoni) of all lokas; Linga worship in the Purva-bhaga is grounded in recognizing the transcendent Pati as the origin and inner ruler behind manifest creation.

Though phrased with Nārāyaṇa and Puruṣottama language, the verse points to the one Sarvātmā—Pati—who stands beyond yet pervades all. In Shaiva Siddhanta terms, this indicates the Lord as efficient and supportive ground of the cosmos, distinct from bound pashus yet present as their inner witness.

A contemplative Pashupata-oriented takeaway: meditate on the Lord as Sarvātmā (indweller) and as the yoni (source) of all worlds—this inner recognition supports Linga-puja by uniting external worship with inward dhyāna.