Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

एकार्णव-सृष्टिक्रमः, ब्रह्म-विष्णु-परस्परप्रवेशः, शिवस्य आगमनं च

चतुर्वक्त्रो विशालाक्षः समागम्य यदृच्छया श्रिया युक्तेन दिव्येन सुशुभेन सुगन्धिना

caturvaktro viśālākṣaḥ samāgamya yadṛcchayā śriyā yuktena divyena suśubhena sugandhinā

Yang bermuka empat dan bermata luas itu datang bertemu oleh ketentuan; dihiasi kemuliaan ilahi, amat indah lagi harum—dipenuhi śrī yang membawa tuah—seakan suatu tanda suci yang menyingkap Pati, Sang Tuhan.

चतुर्वक्त्रःthe four-faced one (Brahmā)
चतुर्वक्त्रः:
विशालाक्षःwide-eyed, keen-sighted
विशालाक्षः:
समागम्यhaving approached/come together
समागम्य:
यदृच्छयाby chance/providence (daiva)
यदृच्छया:
श्रियाwith śrī, auspicious radiance/prosperity
श्रिया:
युक्तेनendowed/connected with
युक्तेन:
दिव्येनdivine, celestial
दिव्येन:
सुशुभेनvery splendid/beautiful
सुशुभेन:
सुगन्धिनाfragrant, sweet-smelling
सुगन्धिना:

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages; internal scene describing Brahma)

B
Brahma

FAQs

It frames the Linga (or its divine locus) as recognizable through auspicious śrī—radiance, beauty, and fragrance—signs that guide the devotee to perceive Pati (Śiva) beyond mere form.

Śiva-tattva is implied as self-revealing: even when encountered “by providence,” the sacred presence is marked by divya-tejas (divine splendor) and auspiciousness, indicating the transcendent Pati manifesting for the uplift of pashus.

The verse supports puja-lakṣaṇas used in Śaiva worship—gandha (fragrance) and śrī (auspicious radiance)—and yogic discernment (viveka) to recognize the Lord’s presence through sacred signs.