मनो ऽनिलजवो भूत्वा गतो ऽहं चोर्ध्वतः सुराः नारायणो ऽपि विश्वात्मा नीलाञ्जनचयोपमम्
mano 'nilajavo bhūtvā gato 'haṃ cordhvataḥ surāḥ nārāyaṇo 'pi viśvātmā nīlāñjanacayopamam
Menjadi sepantas fikiran dan selaju angin, aku naik ke atas bersama para dewa. Bahkan Nārāyaṇa, Ātman yang bersemayam dalam seluruh alam, menyaksikan Hakikat itu bagaikan gumpalan besar anjana yang gelap—tanda Liṅga yang tak terukur, tak terselami, di luar jangkauan.
Brahma (within Suta’s narration to the sages of Naimisharanya)
It frames the Liṅga as the limitless sign of Pati (Śiva): even the highest gods, moving with mind-and-wind speed, cannot reach its measure—so worship centers on reverence for the immeasurable rather than attempting to “grasp” the Absolute.
Śiva-tattva is indicated as ananta (without end) and atīndriya (beyond senses and mind): the dark, dense radiance like nīlāñjana suggests the transcendent, ungraspable Reality in which the universe is grounded.
A Yogic implication is the need to transcend manas (mind) and prāṇa-like velocity (anila-java) through Pāśupata-oriented inwardness—shifting from outward pursuit to contemplative surrender before the Liṅga as Pati.