Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyaya 17: लिङ्गोद्भव—ब्रह्मविष्ण्वहङ्कार-शमनं, ओंकार-प्रादुर्भावः, मन्त्र-तत्त्वं च

किं लिङ्गं कस् तथा लिङ्गी सूत वक्तुमिहार्हसि रोमहर्षण उवाच एवं देवाश् च ऋषयः प्रणिपत्य पितामहम्

kiṃ liṅgaṃ kas tathā liṅgī sūta vaktumihārhasi romaharṣaṇa uvāca evaṃ devāś ca ṛṣayaḥ praṇipatya pitāmaham

“Apakah Liṅga itu, dan siapakah Liṅgin—Tuhan yang memegang Liṅga? Wahai Sūta, engkau layak menjelaskannya di sini.” Romaharṣaṇa berkata: “Demikianlah para deva dan para ṛṣi, setelah bersujud, mendekati Pitāmaha (Brahmā).”

किम् (kim)what?
किम् (kim):
लिङ्गम् (liṅgam)the Linga, the sacred sign/mark (of Pati, Śiva)
लिङ्गम् (liṅgam):
कः (kaḥ)who?
कः (kaḥ):
तथा (tathā)and also/likewise
तथा (tathā):
लिङ्गी (liṅgī)the bearer/possessor of the Linga (Lingin—Śiva as Pati)
लिङ्गी (liṅgī):
सूत (sūta)O Sūta
सूत (sūta):
वक्तुम् (vaktum)to speak/explain
वक्तुम् (vaktum):
इह (iha)here
इह (iha):
अर्हसि (arhasi)you are worthy/fit
अर्हसि (arhasi):
रोमहर्षणः (romaharṣaṇaḥ)Romaharṣaṇa (Sūta)
रोमहर्षणः (romaharṣaṇaḥ):
उवाच (uvāca)said
उवाच (uvāca):
एवम् (evam)thus
एवम् (evam):
देवाः (devāḥ)the gods
देवाः (devāḥ):
च (ca)and
च (ca):
ऋषयः (ṛṣayaḥ)the sages
ऋषयः (ṛṣayaḥ):
प्रणिपत्य (praṇipatya)having bowed down/prostrated
प्रणिपत्य (praṇipatya):
पितामहम् (pitāmaham)Pitāmaha, the Grandfather—Brahmā
पितामहम् (pitāmaham):

Romaharshana (Suta)

D
Devas
R
Rishis
B
Brahma (Pitamaha)

FAQs

It frames the central doctrinal inquiry—what the Linga signifies and who the Lingin is—establishing Linga worship as grounded in tattva (principle) rather than mere symbol.

By distinguishing “Linga” (the revelatory sign) from “Lingin” (its possessor), it points to Śiva as Pati—the transcendent Lord known through His manifest sign, guiding bound souls (paśu) beyond bondage (pāśa).

No specific rite is prescribed in this verse; it initiates the teaching context that later supports Pāśupata orientation—approaching the guru/source with reverence to receive Linga-tattva and the disciplines of Śiva-upāsanā.