Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

विनायकोत्पत्तिः / ताण्डव-प्रसङ्गः (दारुक-वधः, काली-उत्पत्तिः, क्षेत्रपालोत्पत्तिः)

भवो ऽपि बालरूपेण श्मशाने प्रेतसंकुले रुरोद मायया तस्याः क्रोधाग्निं पातुम् ईश्वरः

bhavo 'pi bālarūpeṇa śmaśāne pretasaṃkule ruroda māyayā tasyāḥ krodhāgniṃ pātum īśvaraḥ

Bahkan Bhava (Śiva), dengan mengambil rupa seorang kanak-kanak, menangis—melalui māyā-Nya sendiri—di tanah pembakaran mayat yang dipenuhi roh-roh, agar Tuhan dapat menyerap dan memadamkan api murka-Nya (Sang Dewi).

भवःBhava (Śiva)
भवः:
अपिeven/indeed
अपि:
बाल-रूपेणin the form of a child
बाल-रूपेण:
श्मशानेin the cremation ground
श्मशाने:
प्रेत-संकुलेcrowded with pretas (spirits/ghostly beings)
प्रेत-संकुले:
रुरोदwept/cried
रुरोद:
माययाthrough māyā (divine power/strategic concealment)
मायया:
तस्याःof her (Śakti/Devī)
तस्याः:
क्रोध-अग्निम्the fire of anger
क्रोध-अग्निम्:
पातुम्to drink/to absorb
पातुम्:
ईश्वरःthe Lord (Pati, Mahādeva).
ईश्वरः:

Suta Goswami (narrating the Purana account to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva (Bhava/Īśvara)
S
Shakti/Devi (implied by 'tasyāḥ')
P
Pretas (spirits)

FAQs

It portrays Śiva as Pati who neutralizes destructive heat (krodhāgni) through compassionate līlā; in Linga worship, the devotee similarly offers inner impurities—especially anger—into Śiva, seeking śānti and purification.

Śiva-tattva is shown as sovereign Īśvara who employs māyā deliberately: appearing as a helpless child yet acting as the supreme absorber of affliction, revealing both transcendence (lordship) and immanence (compassionate intervention).

The verse points to an inner Pāśupata discipline: krodha-nigraha (restraint of anger) and offering the ‘fire’ of passions into the Lord—an internalized yajña aligned with Śiva-pūjā and purification of the pashu (bound soul).