Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

उमास्वयंवरः / भवोद्वाहः, गणसमागमः, अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्यम्, तथा विनायक-उत्पत्तिसूचना

वक्तुं मया सुरेशानि ऋषिसंघाभिपूजितम् किं मया वर्ण्यते देवी ह्य् अविमुक्तफलोदयः

vaktuṃ mayā sureśāni ṛṣisaṃghābhipūjitam kiṃ mayā varṇyate devī hy avimuktaphalodayaḥ

Wahai Dewi, wahai Ratu para dewa—apakah yang mampu aku huraikan? Avimukta itu, yang buah pahalanya sentiasa nyata, dan kemuliaannya dihormati serta dipuja oleh himpunan para ṛṣi.

वक्तुम् (vaktum)to speak, to describe
वक्तुम् (vaktum):
मया (mayā)by me
मया (mayā):
सुरेशानि (sureśāni)O mistress of the gods (address to the Goddess)
सुरेशानि (sureśāni):
ऋषिसंघ (ṛṣi-saṃgha)assembly of sages
ऋषिसंघ (ṛṣi-saṃgha):
अभिपूजितम् (abhipūjitam)highly worshipped, venerated
अभिपूजितम् (abhipūjitam):
किम् (kim)what? how?
किम् (kim):
मया (mayā)by me
मया (mayā):
वर्ण्यते (varṇyate)is described, can be expressed
वर्ण्यते (varṇyate):
देवी (devī)O Goddess
देवी (devī):
हि (hi)indeed
हि (hi):
अविमुक्त (avimukta)Avimukta (the never-abandoned sacred kṣetra, Kāśī)
अविमुक्त (avimukta):
फल (phala)fruit, spiritual result
फल (phala):
उदयः (udayaḥ)arising, manifestation, dawning
उदयः (udayaḥ):

Suta Goswami (narrating the Avimukta-mahatmya within the Linga Purana’s discourse)

D
Devi
R
Rishis
A
Avimukta (Kashi)

FAQs

It elevates Avimukta (Kāśī) as a supreme Shaiva kṣetra where the fruits of Shiva-oriented worship arise unfailingly, implying that Linga-pūjā performed there swiftly bears siddhi and mokṣa-oriented merit.

By stressing the inexhaustible, ever-arising “fruit” of Avimukta, the verse implies Shiva-tattva as Pati—the unfailing bestower of grace—whose presence in a kṣetra makes liberation-oriented results continuously accessible to the pashu (bound soul).

The verse points to kṣetra-sevā and Shaiva worship (especially Linga-pūjā, japa, and vrata in Avimukta) as a direct means for the pashu to loosen pāśa (bondage) through Shiva’s anugraha (grace).