Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

उमास्वयंवरः / भवोद्वाहः, गणसमागमः, अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्यम्, तथा विनायक-उत्पत्तिसूचना

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा ब्रह्मणः परमेष्ठिनः यथेष्टमिति लोकेशं प्राह भूतपतिः प्रभुः

tasya tadvacanaṃ śrutvā brahmaṇaḥ parameṣṭhinaḥ yatheṣṭamiti lokeśaṃ prāha bhūtapatiḥ prabhuḥ

Setelah mendengar kata-kata Brahmā, Sang Paramesthin, Tuhan—Bhūtapati, penguasa segala makhluk—berkata kepada Penguasa alam: “Jadilah demikian, sebagaimana yang engkau kehendaki.”

तस्यof him/thereof
तस्य:
तद्वचनम्that speech/statement
तद्वचनम्:
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
परमेष्ठिनःof the Supreme Seated One (Parameṣṭhin)
परमेष्ठिनः:
यथेष्टम्as wished/as desired
यथेष्टम्:
इतिthus
इति:
लोकेशम्to the Lord of the worlds (Lokēśa)
लोकेशम्:
प्राहsaid
प्राह:
भूतपतिःthe Lord/Master of beings (Śiva as Pati)
भूतपतिः:
प्रभुःthe Sovereign Lord
प्रभुः:

Suta (narrating an internal exchange where Shiva responds after Brahma’s words)

B
Brahma
S
Shiva

FAQs

It establishes Shiva as Bhūtapati (Pati), the sovereign Lord who sanctions cosmic acts; Linga-worship is grounded in this recognition of Shiva’s supreme authority and grace-bestowing assent.

By naming him Bhūtapati and Prabhu, the verse frames Shiva-tattva as the transcendent Pati: ruler of all beings (pashus) and the one whose will and approval uphold worldly governance, beyond pasha (bondage).

No specific rite is prescribed in this line; the takeaway is the Siddhānta principle that sādhanā (pujā or Pāśupata-yoga) succeeds through Shiva’s anugraha (grace) and sanction—“yatheṣṭam” indicating divine permission.