Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

मदनदाहः — पार्वतीतपः, स्वयंवरलीला, देवस्तम्भनं, दिव्यचक्षुर्दानम्

पादयोः स्थापयामास मालां दिव्यां सुगन्धिनीम् साधु साध्विति सम्प्रोच्य तया तत्रैव चार्चितम्

pādayoḥ sthāpayāmāsa mālāṃ divyāṃ sugandhinīm sādhu sādhviti samprocya tayā tatraiva cārcitam

Dia meletakkan kalungan ilahi yang harum di kaki Tuhan. Sambil berseru, “Sādhu, sādhu!”, dia menyembah-Nya di situ juga—memuliakan Pati (Śiva) melalui khidmat di kaki-Nya, pintu bagi paśu meleraikan pāśa.

पादयोःat (His) feet
पादयोः:
स्थापयामासshe placed/installed
स्थापयामास:
मालाम्garland
मालाम्:
दिव्याम्divine/heavenly
दिव्याम्:
सुगन्धिनीम्fragrant
सुगन्धिनीम्:
साधु साधु इति“good, good / well done, well done”
साधु साधु इति:
सम्प्रोच्यhaving said/proclaimed
सम्प्रोच्य:
तयाby her
तया:
तत्र एवright there/then and there
तत्र एव:
and
:
आर्चितम्was worshipped / she worshipped (performed arcana)
आर्चितम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya; internal scene describes a female devotee performing worship)

S
Shiva

FAQs

It highlights a core upacāra of Śiva/Liṅga-pūjā—placing a fragrant garland and performing immediate arcana—showing that heartfelt offerings at the Lord’s feet are valid worship that purifies the pashu and turns it toward Pati.

Śiva is implied as the supreme Pati worthy of pāda-sevā; His feet function as the refuge where bondage (pāśa) begins to dissolve through devotion, praise, and reverent service.

A simple but complete pūjā-act: offering a mālā (garland) with fragrance and performing arcana on the spot; yogically, it emphasizes humility and surrender (śaraṇāgati) as a Pāśupata-aligned inner discipline.