Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

अध्याय १०१: हैमवती-तपः, तारकवंश-उत्पातः, स्कन्द-प्रत्याशा, मदनदहनम्

भगवंस्तारको नाम तारजो दानवोत्तमः तेन संनिहता युद्धे वत्सा गोपतिना यथा

bhagavaṃstārako nāma tārajo dānavottamaḥ tena saṃnihatā yuddhe vatsā gopatinā yathā

Wahai Yang Mulia! Ada seorang Dānava terunggul bernama Tāraka, lahir daripada Tārā. Dalam peperangan kami ditumpaskan olehnya—bagaikan anak lembu ditundukkan oleh penggembalanya.

bhagavanO Blessed/Lord
bhagavan:
tārakaḥTāraka
tārakaḥ:
nāmaby name/indeed
nāma:
tārajaḥborn of Tārā
tārajaḥ:
dānava-uttamaḥthe best among the Dānavas
dānava-uttamaḥ:
tenaby him
tena:
saṁnihatāḥstruck down/slain/defeated
saṁnihatāḥ:
yuddhein battle
yuddhe:
vatsāḥcalves
vatsāḥ:
gopa-tināby the lord of the cows/herdsman
gopa-tinā:
yathājust as/like
yathā:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

T
Taraka
D
Danavas
D
Devas

FAQs

It frames the Devas’ helplessness before a powerful Dānava, implying that worldly power cannot remove bondage (pāśa); deliverance ultimately requires turning to Shiva as Pati, which is the devotional logic behind Linga-upāsanā in the Purāṇa.

By contrast: the Devas are subdued like calves, showing finite beings (paśu) overwhelmed by forces of bondage. Shiva-tattva is implicitly the transcendent Lord (Pati) whose grace alone restores dharma and freedom when all other agencies fail.

No specific rite is stated in this line; the takeaway is the Pāśupata orientation—when overpowered by pāśa (adversity/adharma), one seeks Shiva through devotion, mantra, and Linga-pūjā as the means to regain steadiness and protection.